प्रासाश्न मुद्गरा: शक्तयस्तोमराश्न मा भैषीस्त्वं सड़क्षयादायुधानाम्,पाण्डुनन्दन! अभी इतने आयुध शेष हैं कि छ: बैलोंसे जुता हुआ छकड़ा भी उन्हें नहीं खींच सकता। विद्वन! इन सहस्रों अस्त्रोंका आप प्रयोग कीजिये। अभी तो आपके पास बहुत-सी गदाएँ, तलवारें और बाहुबलकी सम्पत्ति हैं। इसी प्रकार बहुतेरे प्रास, मुद्गर, शक्ति और तोमर बाकी बचे हैं। आप इन आयुधोंके समाप्त हो जानेके डरमें न रहिये
prāsāś ca mudgarāḥ śaktayas tomarāś ca mā bhaiṣīs tvaṁ ṣaḍakṣayād āyudhānām, pāṇḍunandana! adyāpi te bahūny āyudhāni śeṣāṇi santi yāni ṣaḍvṛṣabhayuktaḥ śakaṭo 'pi na śaknoti vahanam. vidvan! eṣāṁ sahasrāṇām astrāṇāṁ prayogaṁ kuru. adyāpi tava bahvyo gadāḥ khaḍgāś ca bāhubalasampattiś ca. tathā bahavaḥ prāsā mudgarāḥ śaktayas tomarāś ca śeṣāḥ. āyudhāntabhayena mā tiṣṭha.
قال فيشوكا: «ما تزال الرماحُ والهراواتُ والمزاريقُ والأسنّةُ باقيةً—فلا تخشَ نفادَ سلاحك، يا ابنَ باندو. فما زال لديك من العُدَد ما لا تطيق حملَه عربةٌ موثوقةٌ بستةِ ثيران. أيها الحكيم، استعمل هذه الآلاف من المقاذيف. لا تزال تملك هراواتٍ وسيوفًا كثيرة، وثروةَ قوةِ ذراعك. وكذلك بقي في الاحتياط رماحٌ وهراواتٌ ومزاريقُ وأسِنّةٌ كثيرة. فلا تقف في قلقٍ من أن سلاحك سينفد.»
विशोक उवाच