Shloka 12

अरीन्‌ विशोकाभिनिरीक्ष्य सर्वतो मनस्तु चिन्ता प्रदुनोति मे भृशम्‌ । राजा55तुरो नागमद्‌ यत्‌ किरीटी बहूनि दुःखान्यभियातो5स्मि सूत,“विशोक! सम्पूर्ण दिशाओंमें शत्रुओंको देखकर उठी हुई चिन्ता मेरे हृदयको अत्यन्त संतप्त कर रही है; क्योंकि राजा युधिष्ठिर बाणोंके आघातसे पीड़ित हैं और किरीटधारी अर्जुन अभीतक उनका समाचार लेकर लौटे नहीं। सूत! इन सब कारणोंसे मुझे बहुत दुःख हो रहा है

sañjaya uvāca | arīn viśokābhinirīkṣya sarvato manas tu cintā pradunoti me bhṛśam | rājāturo nāgamad yat kirīṭī bahūni duḥkhāny abhiyāto 'smi sūta ||

قال سنجيا: «يا سوتا، إنّي حين أنظر في كلّ جهة وأرى الأعداء من كل صوب، لا أستطيع نظرةً بلا حزن—فالهمّ يلهب عقلي لهيبًا شديدًا. إنّ الملك يودهيشثيرا مجروح بضربات السهام، وأرجونا ذو التاج (كِرِيطِي) لم يعد بعدُ بخبرٍ عنه. ولهذه الأسباب كلّها تغمرني أحزان كثيرة.»

अरीन्enemies
अरीन्:
Karma
TypeNoun
Rootअरि
FormMasculine, Accusative, Plural
विशोकO sorrowless one
विशोक:
TypeAdjective
Rootविशोक
FormMasculine, Vocative, Singular
अभिनिरीक्ष्यhaving looked at, after observing
अभिनिरीक्ष्य:
TypeVerb
Rootनि-ईक्ष्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
सर्वतःon all sides, from every direction
सर्वतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः
मनःmind
मनः:
Karta
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Nominative, Singular
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
चिन्ताanxiety, worry
चिन्ता:
Karta
TypeNoun
Rootचिन्ता
FormFeminine, Nominative, Singular
प्रदुनोतिtorments, afflicts
प्रदुनोति:
TypeVerb
Rootप्र-दु-नु/दुन्
FormPresent, Indicative, 3rd, Singular, Parasmaipada
मेof me, my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
भृशम्excessively, greatly
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृशम्
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
आतुरःdistressed, afflicted
आतुरः:
TypeAdjective
Rootआतुर
FormMasculine, Nominative, Singular
नागमत्having the intoxication/force of an elephant (very powerful)
नागमत्:
TypeAdjective
Rootनागमत्
FormMasculine, Nominative, Singular
यत्because/that (relative)
यत्:
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
किरीटीthe diadem-wearer (Arjuna)
किरीटी:
Karta
TypeNoun
Rootकिरीटिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
बहूनिmany
बहूनि:
TypeAdjective
Rootबहु
FormNeuter, Accusative, Plural
दुःखानिsorrows, sufferings
दुःखानि:
Karma
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Accusative, Plural
अभियातःovertaken, come upon
अभियातः:
TypeVerb
Rootअभि-या
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Indicative, 1st, Singular, Parasmaipada
सूतO charioteer
सूत:
TypeNoun
Rootसूत
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sūta
Y
Yudhiṣṭhira
A
Arjuna (Kirīṭī)
E
enemies (Ari)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical weight of war: even observers and loyal attendants are consumed by anxiety when leaders are harmed and information is uncertain. It underscores how responsibility and concern for others can intensify mental suffering, and how the fog of battle makes clear judgment difficult.

Sañjaya reports being deeply distressed after surveying the battlefield. He notes that Yudhiṣṭhira has been struck by arrows and that Arjuna (called Kirīṭī) has not yet returned with news, causing Sañjaya to be overwhelmed by sorrow.