अजुन उवाच मा त्वं राजन् व्याहर व्याहरस्व यस्तिष्ठसे क्रोशमात्रे रणाद् वै । भीमस्तु मार्महति गर्हणाय यो युध्यते सर्वलोकप्रवीरै:
arjuna uvāca mā tvaṁ rājan vyāhara vyāharasva yas tiṣṭhase krośamātre raṇād vai | bhīmas tu mārmahati garhaṇāya yo yudhyate sarvalokapravīraiḥ ||
قال أرجونا: «أيها الملك، لا تقلْ مثل هذا؛ بل تكلّم كمن يقف على بُعد كروشا واحدة من ساحة القتال. إن بهيما يضرب المواضع القاتلة فيستجلب اللوم؛ لأنه يقاتل أبطالًا ذائعي الصيت في جميع العوالم.»
अजुन उवाच
The verse highlights the tension between victory and righteous conduct in war: even in a life-and-death battle, methods that target vulnerable points (marma) can be viewed as blameworthy, and a warrior’s speech and stance should match the gravity and proximity of the battlefield.
Arjuna addresses a king near the battlefield, rebuking him for speaking in a way that seems detached from the immediate danger. He comments that Bhima is fighting celebrated heroes and is using harsh, potentially censurable tactics—striking at vital points—amid the intense combat.