कर्णनिधनवृत्तान्तनिवेदनम् | Reporting Karṇa’s Fall to Yudhiṣṭhira
अर्जुन बोले--भगवन्! बलाक नामक व्याध और नदियोंके संगमपर रहनेवाले कौशिक मुनिकी कथा कहिये, जिससे मैं इस विषयको अच्छी तरह समझ सकूँ ।।
Arjuna uvāca—bhagavan! balāka-nāmaka-vyādhaḥ nadīnāṃ saṅgame vasatā kauśikena muninā saha yā kathā, tāṃ kathaya, yayāham etad viṣayaṃ samyag avagaccheyam. Vāyudeva uvāca—purā vyādho 'bhavat kaścid balāko nāma, bhārata; yātrārthaṃ putra-dārasya mṛgān hanti na kāmataḥ.
قال أرجونا: «يا أيها المبارك، حدِّثني عن قصة الصيّاد المسمّى بلّاك (Balāka) وعن قصة الحكيم كوشيكا (Kauśika) الذي كان يقيم عند ملتقى الأنهار، لكي أفهم هذا الأمر فهمًا جليًّا.» فقال فايُو (Vāyu): «في سالف الزمان، يا بهاراتا (Bhārata)، كان هناك صيّاد يُدعى بلّاك. وكان يقتل الوحوش في البراري من أجل إعالة زوجته وأولاده وصونهم، لا بدافع شهوة ولا قسوة.»
वायुदेव उवाच
The verse frames an ethical distinction between harmful action done from desire (kāma) and the same action done under necessity for sustaining dependents (yātrārtha). It prepares a dharma-discussion where intention, motive, and context are crucial for moral evaluation.
Arjuna requests a clarifying exemplum: the story of the hunter Balāka and the sage Kauśika at a river-confluence. Vāyu begins the account by introducing Balāka as a hunter who kills game only to support his wife and children, not for pleasure.