Previous Verse
Next Verse

Shloka 183

दुःशासनवधः (Duḥśāsana-vadha) — Bhīma’s vow-fulfillment in combat

संघर्षेण महाराज पावक: समजायत | महाराज! आकाशमें परस्पर टकराते हुए बाणसमूहोंकी रगड़से आग प्रकट हो जाती थी

saṅgharṣeṇa mahārāja pāvakaḥ samajāyata | mahārāja ākāśe parasparaṁ ṭakarāte hue bāṇasamūhānāṁ ragaḍase agniḥ prakaṭaḥ bhavati sma ||

قال سانجيا: أيها الملك العظيم، من محض احتكاك الاصطدام وُلدت النار. نعم، يا مهاراجا، حين كانت جموع السهام تتصادم في السماء، أظهر احتكاكها المحكوم لهيبًا—حتى غدت المعركة من الشدة بحيث بدا أن العناصر نفسها تجيب عنفها.

संघर्षेणby friction/collision
संघर्षेण:
Karana
TypeNoun
Rootसंघर्ष
FormMasculine, Instrumental, Singular
महाराजO great king
महाराज:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
पावकःfire
पावकः:
Karta
TypeNoun
Rootपावक
FormMasculine, Nominative, Singular
समजायतarose/was produced
समजायत:
TypeVerb
Rootसम् + जन्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Ātmanepada

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (Mahārāja)
A
Agni/Pāvaka (fire)
Ā
Ākāśa (sky)
B
Bāṇasamūha (masses of arrows)

Educational Q&A

The verse underscores how unchecked martial fury can become so intense that it seems to disturb the natural order itself; it implicitly warns that war magnifies destructive forces beyond human control, pressing the listener to reflect on responsibility and the ethical cost of conflict.

Sañjaya describes the battle’s ferocity to Dhṛtarāṣṭra: countless arrows collide midair, and their friction is poetically said to generate fire in the sky, emphasizing the density of missile-exchange and the terrifying intensity of the combat.