Previous Verse
Next Verse

Shloka 643

अध्याय ६० — कर्णस्य पाञ्चाल-सोमक-निग्रहः

Karna’s Suppression of the Panchala–Somaka Forces

छादयामास समरे गजान्‌ निघ्नन्‌ वृकोदर: । जैसे इन्द्र वज्रके द्वारा असुरोंका संहार करते हैं

chādayāmāsa samare gajān nighnan vṛkodaraḥ | yathā indro vajrakeṇa asurān saṁharati tathā bhīmaseno hastibhir eva hastinaḥ jaghāna | tataḥ hastisaṁhāraṁ kurvan bhīmasenaḥ samara-bhūmau sva-bāṇa-saṁghaiḥ sarvam ākāśaṁ tathā chādayāmāsa yathā śalabha-gaṇaiḥ vṛkṣā ācchādyante |

قال سنجيا: في خضمّ المعركة كان فْرِكودارا (بهِيما) يصرع الأفيال حتى ليبدو كأنه يكسو الميدان بها. وكما يهلك إندرا، وهو يحمل الفَجْرَة (الفَجْرا/الفَجْرَة: الفَجْرَة=الفَجْرَة؟) بعصا الصاعقة (الفَجْرَة/الفَجْرَة: الفَجْرَة=الفَجْرَة) الأَسُورَات، كذلك قتل بهيماسينا الأفيال بالأفيال نفسها. ثم واصل إبادة فيلق الأفيال، فغطّى سماء ساحة القتال بوابل من سهامه، كما تُحجب الأشجار حين تهبط عليها أسراب الجراد.

छादयामासcovered, concealed
छादयामास:
TypeVerb
Rootछाद् (धातु)
Formलिट् (परिप्रास/परिपूर्णभूतार्थे), परस्मैपदम्, प्रथम, एकवचनम्
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचनम्
गजान्elephants
गजान्:
Karma
TypeNoun
Rootगज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचनम्
निघ्नन्striking down, killing
निघ्नन्:
TypeVerb
Rootनि-हन् (धातु)
Formशतृ (वर्तमानकाले), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्
वृकोदरःVrikodara (Bhima; 'wolf-bellied')
वृकोदरः:
Karta
TypeNoun
Rootवृकोदर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
वृकोदर / भीमसेन (Vṛkodara / Bhīmasena)
इन्द्र (Indra)
वज्र (Vajra, thunderbolt)
असुर (Asuras)
गज / हस्ति (elephants)
समरभूमि (battlefield)

Educational Q&A

The verse highlights the epic ideal of kṣatriya prowess expressed through overwhelming martial force, while also implicitly reminding the listener—through stark similes of mass destruction—of the grave moral weight carried by war and the catastrophic scale that adharma-driven conflict can unleash.

Sañjaya describes Bhīma in the Karṇa Parva battle: he is killing enemy elephants, even using elephants against elephants, and then unleashes such dense arrow-volleys that the sky over the battlefield appears covered—likened to trees hidden by swarms of locusts.