Shloka 47

अदीनयाोर्विश्रुतयोर्युवयोर्योत्स्यमानयो:,'पार्थ! जैसे देवासुरसंग्राममें देवताओं और दानवोंका युद्ध हुआ था, उसी प्रकार जब तुम दोनों विश्वविख्यात वीरोंमें सोत्साह युद्ध होने लगे, उस समय समस्त कौरव तुम्हारा पराक्रम देखें

adīnayor viśrutayor yuvayor yotsyamānayoḥ | pārtha! yathā devāsura-saṅgrāme devatānāṁ dānavānāṁ ca yuddham abhavat, tathā yuvayoḥ viśvavikhyātayor vīrayor utsāhena yuddhe pravṛtte sati tadā sarve kauravāḥ tava parākramaṁ drakṣyanti |

قال سانجيا: «يا بارثا، كما كان في الحرب القديمة بين الآلهة والعفاريت صدامٌ بين الديفا والدانافا، كذلك حين يدخل كلٌّ منكما—وأنتما البطلان المشهوران في العالم، غير الهيّابين—غمار القتال بتمام الحماسة، فإن جميع الكورافا سيشهدون بأسك.»

अदीनयोःof the two undepressed/undaunted (ones)
अदीनयोः:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअदीन
FormMasculine, Genitive, Dual
विश्रुतयोःof the two renowned (ones)
विश्रुतयोः:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootविश्रुत
FormMasculine, Genitive, Dual
युवयोःof you two
युवयोः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Dual
योत्स्यमानयोःof you two who are about to fight / fighting
योत्स्यमानयोः:
Adhikarana
TypeVerb
Rootयुध्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Genitive, Dual
पार्थO Partha (Arjuna)
पार्थ:
Sampradana
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
P
Partha (Arjuna)
K
Kauravas
D
Devas
D
Danavas (Asuras)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical ideal of steadfast courage (adīnatā) and disciplined martial ardor (utsāha) in a righteous warrior’s duty, presenting valor as something to be demonstrated through resolute action rather than shaken by fear or despair.

Sanjaya describes to Dhritarashtra the impending clash of two world-famous warriors, likening it to the legendary Deva–Asura war, and notes that the Kaurava host will watch the display of Partha’s (Arjuna’s) prowess as the battle begins in earnest.