एतान् पश्य च पज्चालान द्राव्यमाणान् महारथान् | शक्रेणेव यथा दैत्यान् हन्यमानान् महाहवे,'जैसे देवराज इन्द्र दैत्योंको खदेड़ते और मारते हैं, उसी प्रकार महासमरमें कर्णके द्वारा खदेड़े और मारे जानेवाले इन पांचाल महारथियोंको देखो
etān paśya ca pañcālān drāvyamāṇān mahārathān | śakreṇeva yathā daityān hanyamānān mahāhave ||
قال سانجيا: «انظر إلى هؤلاء المَهارَثَة من البانچالا: يُطردون ويُصرَعون في المعركة العظمى على يد كارنا، كما كان شَكْرَة (إندرا)، سيدُ الآلهة، يطرد الدايتيَـا ويقتلهم في الملحمة الكبرى. انظر كيف يبدّدهم هجومُ كارنا.»
संजय उवाच
The verse underscores how war magnifies power and terror through vivid comparison: the strong can rout the strong, and even renowned heroes may be reduced to flight. Ethically, it hints at the tragic cost of kṣatriya warfare—valor expressed as destruction—without celebrating cruelty, using the Indra–Dāitya simile to convey overwhelming force.
Sañjaya describes to Dhṛtarāṣṭra the battlefield scene where the Pañcāla mahārathas are being driven back and cut down in the great fight, likening their plight to the Dāityas being slain by Indra. In the Karṇa Parva context, this rout is attributed to Karṇa’s fierce assault.