Previous Verse
Next Verse

Shloka 61

Karṇa-parva Adhyāya 58 — Arjuna’s Arrow-Storm and Relief of Bhīmasena

निषसाद रथोपस्थे वैक्लव्यं च परं॑ ययौ । महाराज! वह महातेजस्वी नाराच उस ब्राह्मणके कंधेपर जा लगा। अभश्वत्थामा युद्धस्थलमें उस बाणके वेगसे व्याकुल हो रथकी बैठकमें धम्मसे बैठ गया और अत्यन्त मूर्च्छित हो गया ।।

sañjaya uvāca | niṣasāda rathopasthe vaiklavyaṃ ca paraṃ yayau | mahārāja! sa mahātejasvī nārācaḥ tasya brāhmaṇasya skandhe ’bhilagnaḥ | aśvatthāmā yuddhasthale tasya bāṇavegena vyākulaḥ san rathasya āsane dhamm iti niṣasāda, atyantaṃ ca mūrcchitaḥ || tataḥ karṇo mahārāja vyākṣipad vijayaṃ dhanuḥ | rājarājeśvara! tataḥ paścāt karṇaḥ samaraṅgaṇe kupito ’rjunaṃ prati punaḥ punaḥ paśyan vijaya-nāmnaḥ dhanuṣaḥ ṭaṅkāram akarot | sa mahāsamare ’rjunena saha dvairatha-yuddhasya abhīlāṣī babhūva ||

قال سنجيا: جلس مترنّحًا على مقعد العربة وبلغ غاية العجز. لقد أصاب ذلك السهم الناراجا المتوهّج كتفَ ذلك البراهمن. وأما أشوَتّھاما، وقد زُلزل في ساحة القتال من شدة اندفاع السهم، فقد هوى بثقلٍ على مقعد العربة وغشي عليه إغماءً عميقًا. ثم، أيها الملك، تناول كارنا قوسه المسمّى «فيجايا». يا سيّد الملوك، وبعد ذلك كان كارنا ساخطًا في ميدان الحرب، يحدّق مرارًا إلى أرجونا، ويُدوّي قوس «فيجايا» بطنين وتره—متشوّقًا في تلك الحرب العظمى إلى مبارزة عربةٍ بعربة مع أرجونا.

निषसादsat down
निषसाद:
Karta
TypeVerb
Rootसद् (धातु) + नि (उपसर्ग)
FormPerfect (लिट्), 3, Singular, Parasmaipada
रथोपस्थेon the chariot-seat
रथोपस्थे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथ + उपस्थ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
वैक्लव्यम्bewilderment, distress
वैक्लव्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवैक्लव्य (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
परम्extreme, great
परम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
ययौwent/entered into
ययौ:
Karta
TypeVerb
Rootया (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3, Singular, Parasmaipada
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
कर्णःKarna
कर्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकर्ण (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहा + राजन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
व्याक्षिपत्twanged/brandished (made resound)
व्याक्षिपत्:
Karta
TypeVerb
Rootक्षिप् (धातु) + वि + आ (उपसर्ग)
FormImperfect (लङ्), 3, Singular, Parasmaipada
विजयम्Vijaya (name of the bow)
विजयम्:
Karma
TypeNoun
Rootविजय (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (Mahārāja, implied addressee)
A
Aśvatthāmā
K
Karṇa
A
Arjuna
B
brāhmaṇa (unnamed)
N
nārāca (arrow)
V
Vijaya (Karṇa’s bow)
R
ratha (chariot)
S
samaraṅgaṇa / yuddhasthala (battlefield)

Educational Q&A

The passage highlights the kṣatriya ideal of steadfastness and the public signaling of intent in war: even amid chaos and injury, warriors assert resolve (through the bow’s ṭaṅkāra) and seek regulated forms of combat (dvairatha), showing how martial ethics tries to impose order on violence.

A powerful narāca arrow strikes a brahmin on the shoulder, and Aśvatthāmā—disturbed by the arrow’s force—collapses unconscious on the chariot-seat. Immediately after, Karṇa, angered, brandishes his bow Vijaya, repeatedly looks toward Arjuna, and twangs the bow to declare his desire for a direct chariot-duel with him.