Shloka 893

हंसवर्णा: प्रविविशुर्वहन्त: कृष्णपाण्डवौ । राजन! तदनन्तर श्रीकृष्णके द्वारा हाँके गये हंसके समान श्वेत रंगवाले घोड़े श्रीकृष्ण और अर्जुनको लेकर आपकी विशाल सेनामें घुस गये

sañjaya uvāca | haṃsavarṇāḥ praviviśur vahantaḥ kṛṣṇapāṇḍavau | rājan! tadanantaraṃ śrīkṛṣṇena dvārā hāṅke gaye haṃsake samāna śveta raṅgavāle ghoṛe śrīkṛṣṇa aura arjunako lekara āpakī viśāla senāmeṃ ghus gaye |

قال سانجيا: أيها الملك، بعد ذلك اندفعت الخيول البيضاء كالبجع—التي كان شري كريشنا يقودها—حاملةً كريشنا والباندافي (أرجونا) إلى داخل جيشك العظيم الفسيح.

हंसवर्णाःswan-colored (white)
हंसवर्णाः:
Karta
TypeAdjective
Rootहंसवर्ण
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रविविशुःentered
प्रविविशुः:
TypeVerb
Rootप्र-विश्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural
वहन्तःcarrying
वहन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootवह्
FormMasculine, Nominative, Plural, शतृ (present active participle)
कृष्णपाण्डवौKrishna and the Pandava (Arjuna)
कृष्णपाण्डवौ:
Karma
TypeNoun
Rootकृष्णपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Dual

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhritarashtra (Rajan)
S
Sri Krishna
A
Arjuna (Pandava)
H
Horses (swan-white)
K
Kaurava army (your vast army)

Educational Q&A

Even amid violent conflict, the epic highlights disciplined action aligned with duty: Krishna’s controlled guidance and Arjuna’s resolve symbolize purposeful engagement rather than reckless aggression, reminding the listener that skill, restraint, and responsibility must govern power.

Sanjaya reports to Dhritarashtra that Krishna, acting as Arjuna’s charioteer, drives the swan-white horses so that their chariot penetrates deep into the king’s (Kaurava) large army, marking a bold tactical movement in the battle.