Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Adhyāya 41 — Kṛṣṇa’s Battlefield Briefing and the Renewal of the Great Engagement

अस्त्रं ब्राह्म॑ं मनसा युध्यजेयं क्षेप्स्ये पार्थायाप्रमेयं जयाय । तेनापि मे नैव मुच्येत युद्धे न चेत्‌ पतेद्‌ विषमे मे5द्य चक्रम्‌,“मैं युद्धमें अजेय तथा असीम शक्तिशाली ब्रह्मास्त्रका मन-ही-मन स्मरण करके अपनी विजयके लिये अर्जुनपर प्रहार करूँगा। यदि मेरे रथका पहिया किसी विषम स्थानमें न फँस जाय तो उस अस्त्रसे अर्जुन रणभूमिमें जीवित नहीं छूट सकते

astraṃ brāhmaṃ manasā yudhyajeyaṃ kṣepsye pārthāyāprameyaṃ jayāya | tenāpi me naiva mucyeta yuddhe na cet pated viṣame me 'dya cakram ||

قال سانجيا: «سأستحضر بسريّة الذهن سلاح براهما الذي لا يُقاس، وأقذفه على بارثا طلباً للنصر. وبهذا السلاح لن ينجو حيّاً من المعركة—لو أنّ عجلة مركبتي اليوم لا تغوص في أرضٍ وعرة غير مستوية.»

अस्त्रम्weapon
अस्त्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Accusative, Singular
ब्राह्मम्Brahma(-weapon), brahmic
ब्राह्मम्:
Karma
TypeAdjective
Rootब्राह्म (ब्राह्म-)
FormNeuter, Accusative, Singular
मनसाwith the mind; mentally
मनसा:
Karana
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
युध्यlet me fight
युध्य:
Karta
TypeVerb
Rootयुध्
FormImperative, First, Singular, Parasmaipada
जेयम्to be conquered / to be won
जेयम्:
Karma
TypeVerb
Rootजि
FormGerundive (तव्य/य form), Neuter, Accusative, Singular
क्षेप्स्येI shall hurl/launch
क्षेप्स्ये:
Karta
TypeVerb
Rootक्षिप्
FormFuture, First, Singular, Atmanepada
पार्थायto/against Partha (Arjuna)
पार्थाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Dative, Singular
अप्रमेयम्immeasurable; irresistible
अप्रमेयम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअप्रमेय
FormNeuter, Accusative, Singular
जयायfor victory
जयाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootजय
FormMasculine, Dative, Singular
तेनby that (weapon)
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Instrumental, Singular
अपिeven; also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
मेof me; my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular, First
not
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed; just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
मुच्येतwould be released/escape
मुच्येत:
TypeVerb
Rootमुच्
FormOptative, Third, Singular, Atmanepada
युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
चेत्if
चेत्:
TypeIndeclinable
Rootचेत्
पतेत्should fall; should get stuck
पतेत्:
TypeVerb
Rootपत्
FormOptative, Third, Singular, Parasmaipada
विषमेin uneven ground
विषमे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootविषम
FormNeuter, Locative, Singular
मेmy
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular, First
अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
चक्रम्wheel (of the chariot)
चक्रम्:
Karta
TypeNoun
Rootचक्र
FormNeuter, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Brahmāstra (Brāhma astra)
P
Pārtha (Arjuna)
C
chariot-wheel (cakra)

Educational Q&A

The verse highlights the tension between human resolve and the limits imposed by fate and circumstance: even the mightiest power (a supreme divine weapon) can be thwarted by a small contingency (a wheel stuck in uneven ground). It also raises ethical pressure-points of war—victory sought through overwhelming force, yet conditioned by dharma and destiny.

Sañjaya reports a warrior’s intention to mentally invoke the Brahmā-weapon and strike Arjuna to secure victory, asserting that Arjuna would not survive—provided the speaker’s chariot-wheel does not get trapped in rough ground, a foreshadowing of a decisive battlefield impediment.