Karṇa-nidhana-śravaṇa, Kṣaya-Varṇana, and Śeṣa-sainika-nirdeśa
Hearing of Karṇa’s Fall, Accounting of Losses, and Naming of Remaining Warriors
गर्हयंश्चात्मनो बुद्धि शकुने: सौबलस्य च । ध्यात्वा तु सुचिरं काल॑ वेपमानो मुहुर्मुहु:
garhayaṁś cātmano buddhiṁ śakuneḥ saubalasya ca | dhyātvā tu suciraṁ kālaṁ vepamāno muhur muhuḥ ||
قال فَيْشَمْبَايَنَة: وإذ كان يلوم حكمه هو أيضًا وحكم شكوني ابن سوبالا، ظلّ غارقًا في التفكير زمنًا طويلًا؛ ثم أخذ يرتجف مرارًا وتكرارًا—علامةً ظاهرةً على الندم واستشعار الشؤم وسط الانهيار الأخلاقي الذي أفضى إلى الحرب.
वैशम्पायन उवाच
Faulty counsel and self-serving intelligence lead to ruin; when adharma matures into consequences, remorse arises too late. The verse highlights ethical accountability—one must examine one’s own buddhi (judgment) and the influence of corrupt advisers before actions become irreversible.
The speaker reports that a key figure (contextually, one involved in the Kuru decisions) reproaches both his own judgment and Śakuni’s counsel. After prolonged reflection, he repeatedly trembles, indicating fear, guilt, and ominous anticipation as the war’s destructive outcomes become unavoidable.