Previous Verse
Next Verse

Shloka 153

Aśvatthāman’s Arrow-Screen and the Confrontation with Yudhiṣṭhira (द्रौणि–युधिष्ठिर-संग्रामः)

भयावदीर्ण: संत्रासादबद्धं बहु भाषसे । तुम तो दुष्ट स्वभावके मूर्ख मनुष्य हो। बड़े-बड़े युद्धोंमें कैसे शत्रुका सामना किया जाता है, इस बातसे अनभिज्ञ हो। भयसे तुम्हारा हृदय विदीर्ण-सा हो रहा है; अतः डरके मारे बहुत-सी असंगत बातें कह रहे हो

bhayāvadīrṇaḥ saṃtrāsād abaddhaṃ bahu bhāṣase |

قال كارنا: «لقد غلبك الخوف وزلزلتك الفزعة، فأخذت تقول كثيرًا من الكلام المضطرب الذي لا أصل له. إنك تجهل كيف يُلاقى العدو في المعارك العظام؛ كأن قلبك قد تمزّق من الرعب، ولذلك تنطق—من شدة الخوف—بكثير من الهراء.»

भयावदीर्णःtorn/distressed by fear
भयावदीर्णः:
Karta
TypeAdjective
Rootभयावदीर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
संत्रासात्from panic/terror
संत्रासात्:
Apadana
TypeNoun
Rootसंत्रास
FormMasculine, Ablative, Singular
बद्धम्bound/fastened (i.e., constrained/overcome)
बद्धम्:
Karma
TypeAdjective
Rootबद्ध
FormNeuter, Accusative, Singular
बहुmuch; many (things)
बहु:
Karma
TypeAdjective
Rootबहु
FormNeuter, Accusative, Singular
भाषसेyou speak
भाषसे:
Karta
TypeVerb
Rootभाष्
FormPresent, Second, Singular, Atmanepada, Indicative

कर्ण उवाच

K
Karna

Educational Q&A

Fear distorts judgment and speech; a warrior-leader is expected to maintain steadiness and speak with coherence and resolve, especially in crisis.

Karna rebukes his interlocutor for being panic-stricken and for speaking incoherently, asserting that the person does not understand how enemies are to be faced in major battles.