Shloka 30

तां शस्त्रवृष्टिं बहुधा कर्णश्छित्त्वा शितै: शरै: । अपोवाहास्त्रवीर्येण द्रुमं भड़क्त्वेव मारुत:,जैसे प्रचण्ड वायु वृक्षको तोड़कर गिरा देती है, उसी प्रकार कर्ण अपने तीखे बाणोंसे शत्रुओंकी उस शस्त्रवर्षोको बहुधा छिलन्न-भिन्न करके अपने अस्त्रबलसे दूर हटा दिया इति श्रीमहाभारते कर्णपर्वणि प्रथमे युद्धदिवसे त्रिंशो5ध्याय:

tāṁ śastravṛṣṭiṁ bahudhā karṇaś chittvā śitaiḥ śaraiḥ | apovāhāstravīryeṇa drumaṁ bhaṅktveva mārutaḥ ||

قال سنجيا: إنَّ كارنا كان يقطع ذلك وابلَ الأسلحة مرارًا بسهامه الحادّة، ثم يكنسه بعيدًا بقوة مقاذيفه—كما تكسر الريح العاصفة شجرةً وتطرحها أرضًا.

ताम्that (her/it)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
शस्त्र-वृष्टिम्shower of weapons
शस्त्र-वृष्टिम्:
Karma
TypeNoun
Rootशस्त्रवृष्टि
FormFeminine, Accusative, Singular
बहुधाin many ways / repeatedly
बहुधा:
TypeIndeclinable
Rootबहुधा
कर्णःKarna
कर्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
छित्त्वाhaving cut / having shattered
छित्त्वा:
TypeVerb
Rootछिद्
Formक्त्वा (absolutive), Active
शितैःwith sharp
शितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootशित
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
शरैःarrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
अपोवाहdrove away / swept away
अपोवाह:
TypeVerb
Rootअप + वह्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Active
अस्त्र-वीर्येणby the power of (his) weapons
अस्त्र-वीर्येण:
Karana
TypeNoun
Rootअस्त्रवीर्य
FormNeuter, Instrumental, Singular
द्रुमम्a tree
द्रुमम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रुम
FormMasculine, Accusative, Singular
भङ्क्त्वाhaving broken
भङ्क्त्वा:
TypeVerb
Rootभञ्ज्
Formक्त्वा (absolutive), Active
इवlike / as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
मारुतःwind
मारुतः:
Karta
TypeNoun
Rootमारुत
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karna
Ś
śara (arrows)
Ś
śastra (weapons)
A
astra (missiles/weapon-science)
M
māruta (wind)
D
druma (tree)

Educational Q&A

In the battlefield ethic of the epic, survival and protection of one’s side depend on disciplined skill (śaurya guided by training). The verse frames power not as mere aggression but as the capacity to neutralize harm efficiently—turning an overwhelming attack into something ineffective through mastery of weapons.

An enemy unleashes a dense ‘rain’ of weapons. Karṇa counters by slicing that barrage apart with sharp arrows and, through the force of his astras, drives it away—compared to a fierce wind that breaks a tree and throws it down.