त्रिपुरदाह-इतिहासः
Tripura-destruction exemplum and counsel to Śalya
राजन! उस समय शकुनिने अत्यन्त वेगशाली और झुकी हुई गाँठवाले तीखे भल््लोंद्वारा सुतसोमके धनुष, तरकस तथा अन्य सब उपकरणोंको भी नष्ट कर दिया ।।
rājan! tadā śakunir atyantavegaiḥ praṇataiḥ parvabhir niśitaiś ca bhallaiḥ sutasomasya dhanuḥ śarāsanaṃ tarakasaṃ cānyāni sarvāṇy upakaraṇāni ca vināśayām āsa || sa cchinnadhanvā viratho khaḍgam udyamya cānādat | vaidūryotpalavarṇābhaṃ dantidantamayaṃ śarum ||
قال سنجيا: أيها الملك، في ذلك الحين حطّم شكوني، بسهام «بهلّا» شديدة السرعة حادّة، ذات عُقَدٍ منحنية إلى أسفل، قوسَ سوتاسوما وجِعابَه وسائر عُدّته القتالية. فلما قُطع قوسه صار سوتاسوما بلا عربة؛ رفع سيفه وزأر زئيرًا عاليًا، ثم تناول رمحًا مصنوعًا من عاج الفيل، يلمع كجوهرة «فيدوريا» وبلون اللوتس الأزرق، مستعدًّا لمواصلة القتال رغم فقدان سلاحه.
संजय उवाच
The passage highlights kṣatriya resilience: even when deprived of primary weapons and chariot, a warrior is expected to maintain courage, adapt swiftly, and continue the fight without surrendering to despair.
Śakuni uses fast, sharp bhalla-arrows to cut down Sutasoma’s bow, quiver, and equipment. Sutasoma becomes chariotless, roars, raises his sword, and prepares another weapon—an ivory spear shining like a cat’s-eye gem and blue lotus—to continue battling.