त्रिपुरदाह-इतिहासः
Tripura-destruction exemplum and counsel to Śalya
परंतु शकुनिने तुरंत ही दूसरे बाणोंद्वारा सुतसोमके बाणोंको काट डाला। वह शीघ्रतापूर्वक अस्त्र चलानेवाला
sañjaya uvāca | parantu śakunine turanta eva dvitīya-bāṇaiḥ sutasomasya bāṇān chittvā dadāra | sa śīghra-astraprayoktā vicitra-yuddha-kuśalo yuddha-sthale vijayaśriyā suśobhitaś ca āsīt | sa samara-aṅgaṇe sva-tīkṣṇa-bāṇaiḥ sutasomasya bāṇān nivārya atyantaṃ kupitaḥ san tribhir bāṇaiḥ sutasomam api vyathayām āsa ||
قال سنجيا: غير أنّ شكوني قطع في الحال سهام سوتاسوما بسهامٍ أخرى. كان سريعًا في استعمال السلاح، ماهرًا في فنون القتال المتنوّعة، متلألئًا في ساحة الحرب ببشائر الظفر؛ فصدَّ مقذوفات سوتاسوما بسهامه الحادّة. ثم إذ اشتعل غضبُه، جرح سوتاسوما نفسه بثلاثة سهام.
संजय उवाच
The verse highlights how technical excellence in warfare can be amplified by anger, leading to escalated harm. It implicitly contrasts martial competence with the need for restraint and clarity of mind—virtues repeatedly valued in epic ethics even amid inevitable conflict.
Sañjaya reports that Śakuni quickly intercepts and cuts down Sutasoma’s incoming arrows, demonstrating speed and battlefield skill. After neutralizing the attack, Śakuni—angered—shoots three arrows that wound Sutasoma.