Previous Verse
Next Verse

Shloka 213

कर्णपर्व — पञ्चदशोऽध्यायः | Karṇa Parva, Chapter 15: Pāṇḍya’s Advance and Aśvatthāmā’s Counterstroke

सेषुणा पाणिना55हय प्रहसन्‌ दौणिरब्रवीत्‌ । तदनन्तर शत्रुनाशक बाणोंका प्रहार करते हुए पाण्डुपुत्र अर्जुनको बाणयुक्त हाथसे बुलाकर अभश्वत्थामाने हँसते हुए कहा--

sa eṣuṇā pāṇinā hūya prahasan dauṇir abravīt | tad-anantaraṁ śatru-nāśaka-bāṇānāṁ prahāraṁ kurvan pāṇḍu-putram arjunaṁ bāṇa-yukta-hastena āhūya aśvatthāmā hāsan uvāca ||

قال سنجيا: ثم إن ابن درونا (أشڤتّاما) ابتسم ولوّح بيده وتكلّم. وما إن تلا ذلك حتى أخذ يطلق وابلًا من السهام المدمّرة للأعداء، ونادى أرجونا ابن باندو بيده الممسكة بالسهام، ثم ضحك وخاطبه—جاعلًا اللقاء تحدّيًا ساخرًا في خضمّ عنف الحرب الذي لا يهدأ ويُثقل ميزان الدارما.

सेषुणाwith the remainder/with what was left
सेषुणा:
Karana
TypeNoun
Rootसेष (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular
पाणिनाwith (his) hand
पाणिना:
Karana
TypeNoun
Rootपाणि (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular
हयhorse
हय:
Karta
TypeNoun
Rootहय (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रहसन्laughing, smiling
प्रहसन्:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-हस् (धातु)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
दौणिःDrauṇi (son of Droṇa, i.e., Aśvatthāman)
दौणिः:
Karta
TypeNoun
Rootदौणि (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Aśvatthāmā (Droṇa’s son)
D
Droṇa
A
Arjuna
P
Pāṇḍu
A
arrows (bāṇa)

Educational Q&A

The verse highlights how, in war, speech and gesture become weapons alongside arrows: laughter and beckoning can signal contempt, intimidation, or a formal challenge. Ethically, it underscores the tension between kṣatriya valor (meeting a challenge openly) and the corrosive effects of mockery and aggression that can inflame hatred and prolong violence.

Sañjaya reports that Aśvatthāmā, while actively shooting enemy-destroying arrows, beckons Arjuna with his hand and, smiling/laughing, begins to address him—setting up a direct confrontation and verbal provocation in the midst of the battle.