Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Bhīmasena–Drauṇi Mahāyuddha

Chariot Duel and Astra-Exchange

न भीष्मव्यसनं केचिन्नापि द्रोणस्य मारिष | नान्येषां पुरुषव्याप्र मेनिरे तत्र कौरवा:,पुरुषसिंह! माननीय नरेश! रथियोंमें श्रेष्ठ महाधनुर्धर दुर्जय वीर कर्ण रथपर बैठकर उदयकालीन सूर्यके समान तम (दुःख या अन्धकार)-का निवारण कर रहा था। उसे देखकर कोई भी कौरव भीष्म, द्रोण तथा दूसरे महारथियोंके मारे जानेके दुःखको कुछ नहीं समझते थे

na bhīṣmavyasanaṁ kecin nāpi droṇasya māriṣa | nānyeṣāṁ puruṣavyāprā menire tatra kauravāḥ ||

قال سنجيا: «أيها الجليل، كان في الكوروڤا من لم يعد يستشعر المصيبة التي حلّت ببهیشما، ولا تلك التي حلّت بدرونا، ولا حتى مصاب سائر الأبطال. في تلك اللحظة انحسر حزنهم وفتورهم كأنه قد حُجب—لأن كارنا، سيدَ مقاتلي العربات، قد اتخذ مكانه على العربة كالشمس عند الشروق، يبدّد ظلمة اليأس.»

not
:
TypeIndeclinable
Root
भीष्म-व्यसनम्the calamity/misfortune regarding Bhishma
भीष्म-व्यसनम्:
Karma
TypeNoun
Rootव्यसन
FormNeuter, Accusative, Singular
केचित्some (people)
केचित्:
Karta
TypePronoun
Rootक-चित् (कश्चित्)
FormMasculine, Nominative, Plural
nor/not
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
द्रोणस्यof Drona
द्रोणस्य:
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Genitive, Singular
मारिषO venerable one / O sir
मारिष:
TypeNoun
Rootमारिष
FormMasculine, Vocative, Singular
nor/not
:
TypeIndeclinable
Root
अन्येषाम्of others
अन्येषाम्:
TypePronoun
Rootअन्य
FormMasculine, Genitive, Plural
पुरुष-व्याप्रम्the exertion/effort of men (i.e., their martial enterprise)
पुरुष-व्याप्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootव्याप्र
FormNeuter, Accusative, Singular
मेनिरेthey thought/considered
मेनिरे:
TypeVerb
Rootमन् (मन्यते)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Ātmanepada
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
कौरवाःthe Kauravas
कौरवाः:
Karta
TypeNoun
Rootकौरव
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kauravas
B
Bhīṣma
D
Droṇa

Educational Q&A

The verse highlights how collective emotion in war can shift rapidly: the presence of a powerful leader can suppress grief and restore confidence, showing the ethical tension between personal sorrow and the duty-driven momentum of battle.

After the fall of major commanders like Bhīṣma and Droṇa, the Kauravas’ sorrow is momentarily set aside; Sañjaya notes that their attention and hope turn to Karṇa’s command, which dispels their despair like sunrise dispels darkness.