Shloka 7

महामेघाविवोदीर्णों मिश्रवातौ हिमात्यये । सेनाग्रे प्रचकाशेते रुचिरे रथभूषिते,रथोंसे विभूषित हुई वे दोनों प्रधान एवं सुन्दर सेनाएँ हेमनतके अन्त (शिशिर)-में उठे हुए वायुयुक्त दो महामेघोंके समान प्रकाशित हो रही थीं

mahāmeghāv ivodīrṇau miśravātau himātyaye | senāgre pracakāśete rucire rathabhūṣite ||

قال سنجيا: في مقدّمة الجيش، كان الجيشان البهيّان المزيّنان بالعربات الحربية يلمعان كغمامتين عظيمتين من سحب العاصفة ترتفعان في أواخر الشتاء، تدفعهما رياحٌ مختلطة.

महामेघौtwo great clouds
महामेघौ:
Karta
TypeNoun
Rootमहामेघ
FormMasculine, Nominative, Dual
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
उदीर्णौrisen/raised, swelling
उदीर्णौ:
Karta
TypeAdjective
Rootउदीर्ण
FormMasculine, Nominative, Dual
मिश्रवातौaccompanied by mixed winds
मिश्रवातौ:
Karta
TypeNoun
Rootमिश्रवात
FormMasculine, Nominative, Dual
हिमात्ययेat the end of winter (cold season)
हिमात्यये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootहिमात्यय
FormMasculine, Locative, Singular
सेनाग्रेin the van/front of the army
सेनाग्रे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसेनाग्र
FormNeuter, Locative, Singular
प्रचकाशेतेshone forth/appeared brilliantly
प्रचकाशेते:
TypeVerb
Rootप्र+काश्
FormPerfect (Liṭ), Third, Dual, Ātmanepada
रुचिरेin a splendid/beautiful (place/array)
रुचिरे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootरुचिर
FormNeuter, Locative, Singular
रथभूषितेadorned with chariots
रथभूषिते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootरथभूषित
FormNeuter, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
T
two armies (Pāṇḍava and Kaurava hosts)
C
chariots (ratha)

Educational Q&A

The verse uses a natural simile to highlight how war can appear grand and orderly (chariot-adorned, shining), yet it gathers like storm-clouds—suggesting the moral weight and inevitable suffering that follow when conflict swells beyond restraint. It implicitly urges discernment: brilliance and power are not the same as righteousness.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the two opposing armies, arrayed at the front and filled with chariots, are visibly resplendent and surging—comparable to two huge clouds rising in a seasonal change with turbulent winds—signaling the intensification of the battle scene in Droṇa Parva.