महामेघाविवोदीर्णों मिश्रवातौ हिमात्यये । सेनाग्रे प्रचकाशेते रुचिरे रथभूषिते,रथोंसे विभूषित हुई वे दोनों प्रधान एवं सुन्दर सेनाएँ हेमनतके अन्त (शिशिर)-में उठे हुए वायुयुक्त दो महामेघोंके समान प्रकाशित हो रही थीं
mahāmeghāv ivodīrṇau miśravātau himātyaye | senāgre pracakāśete rucire rathabhūṣite ||
قال سنجيا: في مقدّمة الجيش، كان الجيشان البهيّان المزيّنان بالعربات الحربية يلمعان كغمامتين عظيمتين من سحب العاصفة ترتفعان في أواخر الشتاء، تدفعهما رياحٌ مختلطة.
संजय उवाच
The verse uses a natural simile to highlight how war can appear grand and orderly (chariot-adorned, shining), yet it gathers like storm-clouds—suggesting the moral weight and inevitable suffering that follow when conflict swells beyond restraint. It implicitly urges discernment: brilliance and power are not the same as righteousness.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the two opposing armies, arrayed at the front and filled with chariots, are visibly resplendent and surging—comparable to two huge clouds rising in a seasonal change with turbulent winds—signaling the intensification of the battle scene in Droṇa Parva.