द्रोण उदाच इत्युक्त्वा वरद: प्रादाद् वर्म तन्मन्त्रमेव च । स तेन वर्मणा गुप्त: प्रायाद् वृत्रचमूं प्रति,द्रोणाचार्य कहते हैं--राजन्! ऐसा कहकर वरदायक भगवान् शंकरने वह कवच और उसका मन्त्र उन्हें दे दिया। उस कवचसे सुरक्षित हो इन्द्र वृत्रासुरकी सेनाका सामना करनेके लिये गये
drona uvāca ity uktvā varadaḥ prādād varma tan-mantram eva ca | sa tena varmaṇā guptaḥ prāyād vṛtra-camūṃ prati ||
قال درونا: «وبعد أن قال ذلك، منحَه الربّ شانكرا (Śaṅkara) واهبُ النِّعَم الدرعَ ومعه المانترا نفسها الخاصة به. فبذلك الدرع كان محروسًا، ثم انطلق ليواجه جيش فِرِتْرَا.»
शर्व उवाच
Power and protection, even when divinely granted, are framed as purposeful aids for fulfilling duty; the verse links spiritual authorization (mantra) with ethical responsibility in action (facing a threatening force).
After speaking, the boon-giving Śiva (Śaṅkara) gives armor and its mantra; the recipient—understood here as Indra in the accompanying context—goes forth, protected, to confront Vṛtra’s army.