स्वाहा स्वधा शची चैव स्वस्ति कुर्वन्तु ते सदा । लक्ष्मीररुन्धती चैव कुरुतां स्वस्ति तेडनघ,निष्पाप नरेश! स्वाहा, स्वधा और शची आदि देवियाँ तुम्हारा सदा कल्याण करें। लक्ष्मी और अरुन्धती भी तुम्हारा मंगल करें
svāhā svadhā śacī caiva svasti kurvantu te sadā | lakṣmīr arundhatī caiva kurutāṃ svasti te 'nagha nṛeśa ||
قال سنجيا: «لتجعل سْفاهَا وسْفَذَا وشَچِي لك السلامة دائمًا. ولتمنحك لاكشمي وأروندَتي أيضًا البِشر والبركة، أيها الملك الذي لا دنس عليه».
संजय उवाच
Even amid conflict, the text foregrounds auspicious speech and moral reassurance: invoking sacred and exemplary feminine powers (ritual, prosperity, fidelity) to protect a righteous ruler underscores that dharmic leadership is sustained not only by force but by blessing, restraint, and ethical legitimacy.
Sañjaya, narrating events to the king, offers a formal benediction—calling on Svāhā, Svadhā, Śacī, Lakṣmī, and Arundhatī to grant continual well-being—serving as a protective invocation within the tense wartime setting of the Droṇa Parva.