Shloka 43

स्वस्ति ते<स्त्वेकपादेभ्यो बहुपादेभ्य एव च । स्वस्त्यस्त्वपादकेभ्यश्व नित्यं तव महारणे,इस महायुद्धमें एक पैरवाले, अनेक पैरवाले तथा पैरोंसे रहित प्राणियोंसे तुम्हारा नित्य मंगल हो

svasti te 'stv ekapādebhyo bahupādebhya eva ca | svasty astv apādakebhyaś ca nityaṁ tava mahāraṇe ||

قال سنجيا: «لتكن البركة معك في هذه المعركة العظمى—ولتكن آمنًا على الدوام من الأذى الذي قد يأتيك من ذوات القدم الواحدة، ومن ذوات الأقدام الكثيرة، وكذلك من التي لا أقدام لها».

स्वस्तिwelfare; auspiciousness
स्वस्ति:
TypeIndeclinable
Rootस्वस्ति
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Dative, Singular
अस्तुmay it be
अस्तु:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperative (Vidhi-lin), 3rd, Singular
एकपादेभ्यःfrom one-footed beings
एकपादेभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootएकपाद
FormMasculine/Neuter, Ablative, Plural
बहुपादेभ्यःfrom many-footed beings
बहुपादेभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootबहुपाद
FormMasculine/Neuter, Ablative, Plural
एवindeed; just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root
स्वस्तिwelfare; auspiciousness
स्वस्ति:
TypeIndeclinable
Rootस्वस्ति
अस्तुmay it be
अस्तु:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperative (Vidhi-lin), 3rd, Singular
अपादकेभ्यःfrom footless beings
अपादकेभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootअपादक
FormMasculine/Neuter, Ablative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
नित्यम्always
नित्यम्:
TypeIndeclinable
Rootनित्य
तवof you; your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
महारणेin the great battle
महारणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहारण
FormNeuter, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya

Educational Q&A

Even amid violent conflict, the text preserves a dharmic impulse toward auspiciousness and protection: one should remain mindful of vulnerability, invoke well-being, and acknowledge that danger can arise from any quarter—seen or unseen, great or small.

Sañjaya, narrating the events of the Kurukṣetra war, utters a protective benediction for the listener/recipient in the context of the ‘great battle,’ wishing safety from all kinds of creatures—one-footed, many-footed, and footless—i.e., from every possible source of harm.