द्रोण उदाच सत्यं वदसि कौरव्य दुराधर्षो धनंजय: । अहं तु तत् करिष्यामि यथैनं प्रसहिष्यसि,त्वरन्नेकरथेनैव समेत्य द्रोणमब्रवीत् । संजय कहते हैं--राजन्! तदनन्तर जब कुन्तीकुमार अर्जुन सिन्धुराज जयद्रथका वध करनेकी इच्छासे द्रोणाचार्य और कृतवर्माका दुस्तर सेना-व्यूह भेदन करके आपकी सेनामें प्रविष्ट हो गये और सव्यसाची अर्जुनके हाथसे जब काम्बोजराजकुमार सुदक्षिण तथा पराक्रमी श्रुतायुध मार दिये गये तथा जब सारी सेनाएँ नष्ट-भ्रष्ट होकर चारों ओर भाग खड़ी हुईं, उस समय अपनी सम्पूर्ण सेनामें भगदड़ मची देख आपका पुत्र दुर्योधन बड़ी उतावलीके साथ एकमात्र रथके द्वारा द्रोणाचार्यके पास गया और उनसे मिलकर इस प्रकार बोला-- द्रोणाचार्यने कहा--कुरुनन्दन! तुम ठीक कहते हो। अर्जुन अवश्य दुर्जय वीर हैं। परंतु मैं एक ऐसा उपाय कर दूँगा, जिससे तुम उनका वेग सह सकोगे
droṇa uvāca satyaṁ vadasi kauravya durādharṣo dhanañjayaḥ | ahaṁ tu tat kariṣyāmi yathainaṁ prasahiṣyasi | tvarann ekarathenaiva sametya droṇam abravīt |
قال دروṇa: «يا كاورافيا، إنك تقول الحق—إن دهننْجَيا (أرجونا) لعسيرُ المَقاومة. غير أني سأفعل ما يلزم لكي تقدر على احتمال اندفاعه». ثم أسرع إليه على عربةٍ واحدة، وخاطبه على هذا النحو.
संजय उवाच
The verse foregrounds strategic realism joined with truthfulness: Droṇa openly acknowledges Arjuna’s near-invincibility (satyaṁ vadasi… durādharṣaḥ), yet commits to devising a countermeasure. Ethically, it shows a leader/teacher balancing honest assessment with responsibility to act for his side in war.
In the midst of battlefield crisis, the Kaurava prince (contextually Duryodhana) hastens to Droṇa with only one chariot and speaks to him. Droṇa responds by affirming that Arjuna is extremely difficult to resist, but promises to take steps so that Duryodhana can withstand Arjuna’s assault.