Shloka 29

येन भोज श्र हार्दिक्यो भवांक्ष त्रिदशोपम: । अस्त्रप्रतापेन जितौ श्रुतायुश्न निबर्हित:,त्वरन्नेकरथेनैव समेत्य द्रोणमब्रवीत्‌ । संजय कहते हैं--राजन्‌! तदनन्तर जब कुन्तीकुमार अर्जुन सिन्धुराज जयद्रथका वध करनेकी इच्छासे द्रोणाचार्य और कृतवर्माका दुस्तर सेना-व्यूह भेदन करके आपकी सेनामें प्रविष्ट हो गये और सव्यसाची अर्जुनके हाथसे जब काम्बोजराजकुमार सुदक्षिण तथा पराक्रमी श्रुतायुध मार दिये गये तथा जब सारी सेनाएँ नष्ट-भ्रष्ट होकर चारों ओर भाग खड़ी हुईं, उस समय अपनी सम्पूर्ण सेनामें भगदड़ मची देख आपका पुत्र दुर्योधन बड़ी उतावलीके साथ एकमात्र रथके द्वारा द्रोणाचार्यके पास गया और उनसे मिलकर इस प्रकार बोला-- जिसने भोजवंशी कृतवर्मा तथा देवताओंके समान तेजस्वी आपको भी अपने अस्त्रके प्रतापसे पराजित कर दिया, श्रुतायुका संहार कर डाला, काम्बोजराज सुदक्षिण तथा राजा श्रुतायुधको भी मार डाला, श्रुतायु, अच्युतायु तथा सहसरों म्लेच्छ सैनिकोंके भी प्राण ले लिये, युद्धमें अग्निके समान शत्रुओंको दग्ध करनेवाले और अस्त्र-शस्त्रोंके ज्ञाता उस दुर्धर्ष वीर पाण्डुपुत्र अर्जुनके साथ मैं कैसे युद्ध कर सकूँगा?

sañjaya uvāca |

yena bhojaś ca hārdikyo bhavāṁś ca tridaśopamaḥ |

astrapratāpena jitau śrutāyuś ca nibarhitaḥ |

tvarann ekarathenaiva sametya droṇam abravīt ||

قال سنجيا: «أيها الملك، بعد ذلك—حين إن أرجونا ابن كونتي، وقد عزم على قتل جايدراتها، شقَّ صفَّ القتال العسير الذي كان درونا وكريتافارمان يحرسـانه ودخل في جيشك؛ وحين غلب بقوة سهامه بطل البهوچا كريتافارمان، بل وغلبك أنت أيضًا، يا من يلمع كأبناء السماء؛ وحين صرع شروتايو—عندئذٍ، إذ رأى دوريوذانا الذعر ينتشر في جميع قواته، أسرع وحده على عربةٍ واحدة إلى درونا، فالتقاه وتكلم.»

येनby whom/with whom
येन:
Karana
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
भोजO Bhoja (address)
भोज:
TypeNoun
Rootभोज
FormMasculine, Vocative, Singular
हार्दिक्यःHardikya (Kṛtavarmā)
हार्दिक्यः:
Karta
TypeNoun
Rootहार्दिक्य
FormMasculine, Nominative, Singular
भवान्you
भवान्:
Karta
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
त्रिदशोपमःequal to the gods
त्रिदशोपमः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्रिदश-उपम
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्त्रप्रतापेनby the might of (his) weapons
अस्त्रप्रतापेन:
Karana
TypeNoun
Rootअस्त्र-प्रताप
FormMasculine, Instrumental, Singular
जितौconquered (you two)
जितौ:
Karta
TypeVerb
Rootजि
FormMasculine, Nominative, Dual
श्रुतायुःŚrutāyu
श्रुतायुः:
Karta
TypeNoun
Rootश्रुतायु
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
निबर्हितःwas slain/struck down
निबर्हितः:
TypeVerb
Rootनिबर्ह्
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वरन्hastening
त्वरन्:
TypeVerb
Rootत्वर्
FormMasculine, Nominative, Singular
एकरथेनwith a single chariot
एकरथेन:
Karana
TypeNoun
Rootएक-रथ
FormMasculine, Instrumental, Singular
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
समेत्यhaving approached/met
समेत्य:
TypeVerb
Rootसम्-इ
FormAbsolutive (Gerund)
द्रोणम्Droṇa
द्रोणम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Accusative, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect, 3, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Duryodhana
D
Drona (Droṇācārya)
A
Arjuna
K
Kritavarman (Hārdikya, Bhoja)
Ś
Śrutāyu
J
Jayadratha

Educational Q&A

The verse highlights how moral and strategic pressure in war exposes leadership: when a warrior acts with unwavering resolve (Arjuna’s vow-driven advance), opponents driven by anxiety and attachment to outcome (Duryodhana) rush to seek support. It frames prowess (astrapratāpa) not merely as strength but as a force that reshapes morale, duty, and decision-making.

After Arjuna penetrates the Kaurava defenses while pursuing Jayadratha and defeats key fighters (including Kritavarman and Śrutāyu), Duryodhana sees his army thrown into disorder. He hastens alone in his chariot to Drona, meets him, and begins to speak—setting up a plea or complaint about how to face Arjuna.