Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Droṇa-parva Adhyāya 96: Sātyaki’s Line-Penetration, Encirclement, and Advance toward Arjuna

जानामि त्वां महाभाग पाण्डवानां हिते रतम्‌ । तथा मुह्यामि च ब्रह्मन्‌ कार्यवत्तां विचिन्तयन्‌,त्वरन्नेकरथेनैव समेत्य द्रोणमब्रवीत्‌ । संजय कहते हैं--राजन्‌! तदनन्तर जब कुन्तीकुमार अर्जुन सिन्धुराज जयद्रथका वध करनेकी इच्छासे द्रोणाचार्य और कृतवर्माका दुस्तर सेना-व्यूह भेदन करके आपकी सेनामें प्रविष्ट हो गये और सव्यसाची अर्जुनके हाथसे जब काम्बोजराजकुमार सुदक्षिण तथा पराक्रमी श्रुतायुध मार दिये गये तथा जब सारी सेनाएँ नष्ट-भ्रष्ट होकर चारों ओर भाग खड़ी हुईं, उस समय अपनी सम्पूर्ण सेनामें भगदड़ मची देख आपका पुत्र दुर्योधन बड़ी उतावलीके साथ एकमात्र रथके द्वारा द्रोणाचार्यके पास गया और उनसे मिलकर इस प्रकार बोला-- “ब्रह्मन! महाभाग! मैं यह जानता हूँ कि आप पाण्डवोंके हितमें तत्पर रहनेवाले हैं; इसीलिये अपने कार्यकी गुरुताका विचार करके मोहित हो रहा हूँ

sañjaya uvāca |

janāmi tvāṁ mahābhāga pāṇḍavānāṁ hite ratam |

tathā muhyāmi ca brahman kāryavattāṁ vicintayan |

tvarann ekarathenaiva sametya droṇam abravīt |

قال سنجيا: «أيها الملك! أيها السعيد الحظ! إني أعلمك—يا برهمن—مُخلصًا لخير الباندافا. ومع ذلك، حين أتفكّر في جسامة ما ينبغي فعله، يعتري قلبي الحيرة والذهول.» ثم أسرع في عربةٍ واحدة إلى دْرونا فالتقاه وقال ذلك.

जानामिI know
जानामि:
Karta
TypeVerb
Rootज्ञा (जानाति)
FormLat, present, 1, singular, Parasmaipada
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, singular
महाभागO greatly fortunate one
महाभाग:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाभाग
FormMasculine, Vocative, singular
पाण्डवानाम्of the Pandavas
पाण्डवानाम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Genitive, plural
हितेin (their) welfare
हिते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootहित
FormNeuter, Locative, singular
रतम्engaged, devoted
रतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootरत
FormMasculine, Accusative, singular, kta (past passive participle used adjectivally)
तथाthus, in that way
तथा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतथा
मुह्यामिI am bewildered
मुह्यामि:
Karta
TypeVerb
Rootमुह् (मुह्यति)
FormLat, present, 1, singular, Parasmaipada
and
:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Root
ब्रह्मन्O Brahmin (revered one)
ब्रह्मन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
FormMasculine, Vocative, singular
कार्यवत्ताम्the weight/urgency of the task
कार्यवत्ताम्:
Karma
TypeNoun
Rootकार्यवत्ता
FormFeminine, Accusative, singular
विचिन्तयन्considering, reflecting
विचिन्तयन्:
Karta
TypeVerb
Rootवि-चिन्त् (चिन्तयति)
FormMasculine, Nominative, singular, शतृ (present active participle)
त्वरन्hastening
त्वरन्:
Karta
TypeVerb
Rootत्वर् (त्वरते/त्वरति)
FormMasculine, Nominative, singular, शतृ (present active participle)
एकरथेनwith a single chariot
एकरथेन:
Karana
TypeNoun
Rootएकरथ
FormMasculine, Instrumental, singular
एवindeed, only
एव:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootएव
समेत्यhaving approached, having met
समेत्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootसम्-इ (एति)
Formल्यप् (absolutive/gerund)
द्रोणम्Drona
द्रोणम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Accusative, singular
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू (ब्रवीति)
FormLan, imperfect (past narrative), 3, singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Duryodhana
D
Droṇa
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

The verse highlights how crisis in war exposes ethical insecurity: Duryodhana, seeing defeat looming, interprets events through suspicion and questions Droṇa’s loyalty. It illustrates the moral fragility of leadership driven by fear—when one’s cause is ethically unstable, even trusted elders are doubted, and judgment becomes clouded.

After Arjuna’s devastating advance (in the surrounding passage), the Kaurava ranks are thrown into disorder. Duryodhana, alarmed, rushes alone in a chariot to Droṇa and begins speaking—accusing or implying that Droṇa is inclined toward the Pāṇḍavas’ welfare, and confessing his own bewilderment as he weighs the urgent task ahead.