Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Droṇa-parva Adhyāya 94: Sātyaki–Sudarśana Yuddha (सात्यकि–सुदर्शन युद्ध)

विद्रुतानि च सैन्यानि शरारतानि समन्ततः । इत्यासीत्‌ तुमुल॑ युद्ध न प्राज्ायत किज्चन,उनके बाणोंसे पीड़ित होकर सारे सैनिक सब ओर भाग चले। वहाँ इस प्रकार भयंकर युद्ध हो रहा था कि किसीको कुछ भी भान नहीं हो रहा था

sañjaya uvāca | vidrutāni ca sainyāni śarārtāni samantataḥ | ity āsīt tumulaṃ yuddhaṃ na prājñāyata kiñcana ||

قال سنجيا: «لمّا أصابتهم السهام، ولّت الجموع هاربةً في كل اتجاه. وكان ضجيج تلك المعركة الرهيبة عظيمًا حتى إن أحدًا لم يعد يميّز شيئًا بوضوح؛ فقد غمرت الفوضى والذعر كلَّ حسٍّ وحكم».

विद्रुतानिhaving fled, scattered
विद्रुतानि:
Karta
TypeAdjective
Rootविद्रुत (वि+द्रुत)
FormNeuter, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सैन्यानिarmies, troops
सैन्यानि:
Karta
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Nominative, Plural
शरारतानिafflicted/harassed by arrows
शरारतानि:
Karta
TypeAdjective
Rootशरारत
FormNeuter, Nominative, Plural
समन्ततःon all sides, all around
समन्ततः:
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
आसीत्was, occurred
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect (Lan), 3, Singular
तुमुलम्tumultuous, dreadful
तुमुलम्:
TypeAdjective
Rootतुमुल
FormNeuter, Nominative, Singular
युद्धम्battle, war
युद्धम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
प्राजायतarose, came about
प्राजायत:
TypeVerb
Rootजन्
FormImperfect (Lan), 3, Singular, Atmanepada
किञ्चनanything, something (here: anything at all)
किञ्चन:
Karma
TypePronoun
Rootकिञ्चन
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
arrows (śara)
T
troops/armies (sainyāni)
B
battle/war (yuddha)

Educational Q&A

The verse highlights how violence and panic in war can eclipse discernment: when minds are overwhelmed by fear and injury, clarity and moral judgment collapse. It implicitly warns that the conditions of battle breed confusion and suffering, not steady insight.

Sañjaya reports that soldiers, pained by volleys of arrows, are scattering in every direction. The fighting has become so uproarious and dreadful that no one can properly perceive what is happening around them.