Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

Omens and Consolation after Loss; Reaffirmation of the Saindhava Punishment Vow (उत्पात-दर्शनम्, आश्वासन-वाक्यानि, प्रतिज्ञा-स्थैर्यम्)

युध्यमानो महेष्वासो हत: सो$भिमुखो रणे । असिना गदया शक्‍त्या धनुषा च महारथ: । विरजा: सोमसूनु: स पुनस्तत्र प्रलीयते,महाधनुर्धर अभिमन्यु पूर्वजन्ममें चन्द्रमाका पुत्र था, वह महारथी वीर समरांगणमें समस्त धनुर्थरोंके सामने शत्रुओंका वध करके खड्ग, शक्ति, गदा और धनुषद्वारा सम्मुख युद्ध करता हुआ मारा गया है तथा दुःखरहित हो पुनः चन्द्रलोकमें ही चला गया है

yudhyamāno maheṣvāso hataḥ so 'bhimukho raṇe | asinā gadayā śaktyā dhanuṣā ca mahārathaḥ | virajāḥ somasūnuḥ sa punas tatra pralīyate ||

قال فياسا: إن أبهيمانيو، ذلك الرامي العظيم والمحارب الجبّار على العربة، قد قُتل في المعركة وهو يقاتل وجهاً لوجه. وبعد أن صرع الأعداء على مرأى من جميع الرماة، سقط بين الأسلحة—بالسيف، وبالهراوة، وبالرمح، وبالقوس. وقد تحرّر من الحزن، فعاد ذلك الابن المتلألئ لسوما (إله القمر) فذاب من جديد في عالمه القمري، راجعاً إلى الفلك الذي جاء منه.

युध्यमानःfighting
युध्यमानः:
Karta
TypeVerb
Rootयुध् (धातु)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
महेष्वासःthe great archer
महेष्वासः:
Karta
TypeNoun
Rootमहेष्वास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
हतःslain
हतः:
Karta
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formक्त (भूतकर्मणि/भूतकृदन्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अभिमुखःfacing (the enemy), frontally
अभिमुखः:
Karta
TypeAdjective
Rootअभिमुख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
असिनाwith a sword
असिना:
Karana
TypeNoun
Rootअसि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
गदयाwith a mace
गदया:
Karana
TypeNoun
Rootगदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
शक्त्याwith a spear/javelin
शक्त्या:
Karana
TypeNoun
Rootशक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
धनुषाwith a bow
धनुषा:
Karana
TypeNoun
Rootधनुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
महारथःthe great chariot-warrior
महारथः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
विरजाःfree from dust/taint, spotless
विरजाः:
Karta
TypeAdjective
Rootविरजस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सोमसूनुःthe son of Soma (the Moon)
सोमसूनुः:
Karta
TypeNoun
Rootसोमसूनु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
प्रलीयतेdissolves/merges (attains absorption)
प्रलीयते:
TypeVerb
Rootप्र-ली (धातु)
Formलट् (वर्तमान), आत्मनेपद, प्रथम, एकवचन

दैपायन उवाच

D
Dvaipāyana (Vyāsa)
A
Abhimanyu
S
Soma (the Moon)
R
raṇa (battlefield)
A
asi (sword)
G
gadā (mace)
Ś
śakti (spear/javelin)
D
dhanuṣ (bow)
C
Candra-loka (Moon-world) (implied by somasūnuḥ and return)

Educational Q&A

The verse frames heroic death within a moral-cosmic order: a warrior who meets the enemy head-on fulfills kṣatriya duty, and the soul—described as viraja (stainless)—returns to its higher origin. It highlights both the gravity of war and the idea that righteous valor can culminate in transcendence rather than mere tragedy.

Vyāsa reports Abhimanyu’s fall in the battle: he fought openly in the forefront and was killed amid multiple weapons—sword, mace, spear, and bow. The verse then interprets his end as a return to the lunar realm, calling him the son of Soma and describing him as free from sorrow.