Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Omens and Consolation after Loss; Reaffirmation of the Saindhava Punishment Vow (उत्पात-दर्शनम्, आश्वासन-वाक्यानि, प्रतिज्ञा-स्थैर्यम्)

स्मयमानश्न देवेशो लोकान्‌ सर्वानवेक्ष्य च । लोकास्त्वासन्‌ यथापूर्व दृष्टास्तेनापमन्युना,देवेश्वर ब्रह्मा सम्पूर्ण लोकोंकी ओर देखकर मुसकराये। उन्होंने क्रोधशून्य होकर देखा, इसलिये वे सभी लोक पहलेके समान हरे-भरे हो गये

smayamānaś ca deveśo lokān sarvān avekṣya ca | lokās tv āsan yathāpūrva dṛṣṭās tenāpamanyunā ||

قال نارَدَة: مبتسمًا، تفقد ربّ الآلهة جميع العوالم. فلما نظر أبامانيو إليها بعقلٍ منزّهٍ عن الغضب، بدت العوالم كما كانت من قبل—وقد عادت إلى ازدهارها الأول.

स्मयमानःsmiling
स्मयमानः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्मयमान (√स्मि/स्मय्)
FormMasculine, Nominative, Singular
देवेशःlord of the gods
देवेशः:
Karta
TypeNoun
Rootदेवेश
FormMasculine, Nominative, Singular
लोकान्worlds
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Plural
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
अवेक्ष्यhaving looked at
अवेक्ष्य:
TypeVerb
Rootअव + √ईक्ष्
FormAbsolutive (क्त्वा/ल्यप्), Parasmaipada (usage-neutral here), Non-finite
and
:
TypeIndeclinable
Root
लोकाःthe worlds
लोकाः:
Karta
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Nominative, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
आसन्were
आसन्:
TypeVerb
Root√अस्
FormImperfect, 3rd, Plural, Parasmaipada
यथाas/just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
पूर्वम्formerly/before
पूर्वम्:
TypeIndeclinable
Rootपूर्व
दृष्टाःseen/observed
दृष्टाः:
TypeVerb
Root√दृश्
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Plural
तेनby him/thereby
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
अपमन्युनाby Apamanyu
अपमन्युना:
Karana
TypeNoun
Rootअपमन्यु
FormMasculine, Instrumental, Singular

नारद उवाच

N
Nārada
D
Deveśa (Lord of the gods)
A
Apamanyu
L
Lokāḥ (the worlds)

Educational Q&A

Anger clouds vision and disrupts harmony; when one becomes free of wrath and looks with composure, order and well-being are restored. The verse links inner discipline with the welfare of the wider world.

Nārada narrates that the divine lord, smiling, surveys all the worlds. As Apamanyu’s gaze becomes free from anger, the worlds appear again in their original, flourishing condition—signaling a reversal of prior disturbance.