अभिमन्युवधः
Abhimanyu’s Fall and the Battlefield Aftermath
“अरे! तेरा पिता कायरकी भाँति युद्ध छोड़कर भाग गया है। सौभाग्यकी बात है कि तू भी युद्ध करना जानता है; किंतु आज तू जीवित नहीं छूट सकेगा”
are! tava pitā kāyara-vat yuddhaṃ tyaktvā palāyitaḥ. saubhāgyam etat yat tvam api yoddhuṃ jānāsi; kintu adya tvaṃ jīvitaṃ na mokṣyase.
«أيها! إن أباك قد ترك ساحة القتال وفرّ كالجبان. ولحسن الحظ أنك أنت تعرف القتال؛ لكنك اليوم لن تفلت بحياتك.»
संजय उवाच
The line highlights the Mahabharata’s war-ethic where martial honor (kshatriya-dharma) is publicly measured by steadfastness in battle. It also shows how moral language—calling someone a ‘coward’—is used as a weapon, raising ethical tension between dharma as ideal conduct and dharma as rhetoric in a lethal conflict.
In the Drona Parva’s ongoing battles, a warrior is being taunted: his father is accused of fleeing the fight, while the son is grudgingly acknowledged as capable. The speaker then issues a death-threat—‘today you will not escape alive’—reflecting the immediate, personal intensity of battlefield exchanges.