Previous Verse
Next Verse

Shloka 263

Adhyāya 40 (Book 7, Droṇa-parva): Abhimanyu’s Rapid Advance and Battlefield Disruption

अवज्ञापूर्वकं शूर: सौभद्रस्य रणाजिरे । शूरवीर कर्णने समरांगणमें सुभद्राकुमारके सेवकोंको भी तीखे एवं उत्तम बाणोंद्वारा अवहेलनापूर्वक बींध डाला

avajñāpūrvakaṃ śūraḥ saubhadrasya raṇājire | śūravīraḥ karṇaḥ samara-aṅgaṇe subhadrākumārasya sevakān api tīkṣṇaiḥ uttamaiḥ bāṇaiḥ avajñayā viddhvā nyapātayat |

قال سانجيا: «وفي غمار المعركة، أقدم كارنا الشجاع باحتقار، فطعن حتى خَدَمَ ساوبهادرا (أبهيمانيو) وأتباعه—ابن سوبهادرا—بسهامٍ حادّةٍ ممتازة، وأسقطهم كأنهم دون أن يُلتفت إليهم.»

अवज्ञा-पूर्वकम्disdainfully, with contempt
अवज्ञा-पूर्वकम्:
TypeIndeclinable
Rootअवज्ञा + पूर्वक
FormAvyaya (indeclinable adverb)
शूरःthe hero/valiant one
शूरः:
Karta
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, nominative, singular
सौभद्रस्यof Saubhadra (Abhimanyu)
सौभद्रस्य:
TypeNoun
Rootसौभद्र
FormMasculine, genitive, singular
रण-अजिरेin the battlefield/courtyard of war
रण-अजिरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण + अजिर
FormNeuter, locative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karna
A
Abhimanyu (Saubhadra/Subhadrākumāra)
S
Subhadrā
B
Battlefield (raṇājira/samara-aṅgaṇa)
A
Arrows (bāṇa)
A
Attendants/followers (sevakāḥ)

Educational Q&A

The verse highlights how avajñā (contempt) can distort warrior conduct: martial excellence becomes ethically compromised when directed with disdain toward weaker or subordinate fighters. It invites reflection on restraint and dignity even amid kṣatriya warfare.

Sañjaya reports that Karṇa, on the battlefield, not only confronts Abhimanyu’s side but also pierces and fells Abhimanyu’s attendants/retainers with sharp, superior arrows, doing so in a manner marked by contempt.