Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Droṇa-parva Adhyāya 37: Sañjaya’s Account of Abhimanyu’s Precision Disruption of a Chariot Contingent

भरतश्रेष्ठ! उस समय जैसे सब ओरसे उछलते हुए समुद्रको तटभूमि रोक लेती है, उसी प्रकार आपके सैन्य-सागरको एकमात्र अर्जुनकुमारने आगे बढ़नेसे रोक दिया ।। शूराणां युध्यमानानां निघ्नतामितरेतरम्‌ । अभिमन्यो: परेषां च नासीत्‌ कश्चित्‌ पराड्मुख:,उस समय एक-दूसरेपर प्रहार करते हुए युद्धपरायण विपक्षी वीरों तथा अभिमन्युमें कोई भी युद्धसे विमुख नहीं हुआ

śūrāṇāṃ yudhyamānānāṃ nighnatām itaretaram | abhimanyoh pareṣāṃ ca nāsīt kaścit parāṅmukhaḥ ||

قال سنجيا: يا أفضلَ آلِ بهاراتا، في ذلك الحين—كما يحبس الساحلُ البحرَ وهو يهيج من كل جانب—كذلك أوقف أرجونا وحده اندفاعَ «بحر جيشك» فلم يدعه يتقدّم. وبين أبطال الفريقين، وهم يتضاربون في حُمّى القتال—أبهيمنيو وخصومه سواء—لم يُولِّ أحدٌ وجهه عن المعركة.

शूराणाम्of the heroes
शूराणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Genitive, Plural
युध्यमानानाम्of those fighting
युध्यमानानाम्:
Adhikarana
TypeVerb
Rootयुध्
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Genitive, Plural
निघ्नताम्of those striking/killing
निघ्नताम्:
Adhikarana
TypeVerb
Rootहन्
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Genitive, Plural
इतरेतरम्one another
इतरेतरम्:
Karma
TypePronoun
Rootइतरेतर
FormNeuter, Accusative, Singular
अभिमन्योःof Abhimanyu
अभिमन्योः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअभिमन्यु
FormMasculine, Genitive, Singular
परेषाम्of the others/opponents
परेषाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपर
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
not
:
TypeIndeclinable
Root
आसीत्was
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
कश्चित्anyone
कश्चित्:
Karta
TypePronoun
Root
FormMasculine, Nominative, Singular
पराङ्मुखःturned away (from battle), retreating
पराङ्मुखः:
Karta
TypeAdjective
Rootपराङ्मुख
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by address ‘Bharata-śreṣṭha’)
A
Arjuna
A
Abhimanyu
K
Kaurava army (implied)
P
Pāṇḍava side/opponents (implied)

Educational Q&A

The verse highlights kṣatriya-dharma as unwavering resolve in righteous combat: true warriors do not become parāṅmukha—turn away—when duty and honor demand steadfastness, even amid mutual slaughter.

Sañjaya describes the intensity of the fighting: Arjuna alone checks the advance of Dhṛtarāṣṭra’s vast host, and in the clash between Abhimanyu and the opposing warriors, neither side shows retreat or hesitation.