Previous Verse
Next Verse

Shloka 64

Bhagadatta’s Advance, the Saṃśaptaka Challenge, and Arjuna’s Counterstrike (द्रोणपर्व, अध्याय २६)

क्षिप्रं श्येनाभिपन्नानां वायसानामिव स्वन: । बभूव पाण्डवेयानां भृशं विद्रवतां स्वन:,जैसे बाज पक्षीके चंगुलमें फँसे हुए अथवा उसके आक्रमणसे त्रस्त हुए कौओंमें शीघ्र ही काँव-काँवका कोलाहल होने लगता है, उसी प्रकार भागते हुए पाण्डव योद्धाओंका आर्तनाद जोर-जोरसे सुनायी दे रहा था

kṣipraṁ śyenābhipannānāṁ vāyasānām iva svanaḥ | babhūva pāṇḍaveyānāṁ bhṛśaṁ vidravatāṁ svanaḥ ||

قال سَنْجَايَا: «كما أنّ الغربان إذا خُطِفَت سريعًا أو أُفزِعَت بهجمة الصقر اندفعت في الحال إلى صخبٍ عالٍ، كذلك سُمِعَت صرخاتُ الألم من محاربي الباندافا وهم يفرّون في فوضى، تتردّد بقسوةٍ شديدة.»

क्षिप्रम्quickly
क्षिप्रम्:
TypeIndeclinable
Rootक्षिप्र
FormAvyaya (adverb)
श्येन-अभिपन्नानाम्of those seized/attacked by a hawk
श्येन-अभिपन्नानाम्:
TypeAdjective
Rootश्येनाभिपन्न
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
वायसानाम्of crows
वायसानाम्:
TypeNoun
Rootवायस
FormMasculine, Genitive, Plural
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
FormAvyaya (particle of comparison)
स्वनःsound/cry
स्वनः:
Karta
TypeNoun
Rootस्वन
FormMasculine, Nominative, Singular
बभूवarose/was
बभूव:
TypeVerb
Rootभू
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Singular, Parasmaipada
पाण्डवेयानाम्of the Pandava warriors
पाण्डवेयानाम्:
TypeNoun
Rootपाण्डवेय
FormMasculine, Genitive, Plural
भृशम्exceedingly, loudly
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृश
FormAvyaya (adverb)
विद्रवताम्of those fleeing/running away
विद्रवताम्:
TypeAdjective
Rootवि-द्रवत्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural (present active participle)
स्वनःsound/cry
स्वनः:
Karta
TypeNoun
Rootस्वन
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍaveyāḥ (Pāṇḍava warriors)
Ś
śyena (hawk)
V
vāyasa (crows)

Educational Q&A

The verse highlights the psychological reality of war: when courage breaks, collective panic spreads rapidly, and the battlefield becomes dominated by fear and lamentation rather than valor—an implicit reminder that adharma-driven violence culminates in suffering and disorder.

Sañjaya reports that the Pāṇḍava troops are fleeing, and their loud, distressed cries rise up—compared to the noisy cawing of crows when attacked or seized by a hawk.