Droṇa-parva Adhyāya 25 — Bhīma’s Disruption of Elephant Formations and Bhagadatta’s Shock Advance
यस्तु शूरतमो राजन्नुभयो: सेनयोर्मत: । त॑ पटच्चरहन्तारं लक्ष्मण: समवारयत्
yastu śūratamo rājann ubhayoḥ senayor mataḥ | taṁ patañcarahantāraṁ lakṣmaṇaḥ samavārayat ||
قال سنجيا: أيها الملك، إنَّ المحارب الذي عُدَّ أشجعَ الرجال في كلا الجيشين—ذاك بعينه—قد واجهه لاكشمانا، قاتلُ بتَنْجارا، فاعترضه وكفَّه. ففي زحمة القتال يغدو صيتُ البأس رهناً أخلاقياً: يُلاقى البطلُ الأوّل بمنافسٍ لا يقلّ عزماً، إذ يسعى كلُّ فريقٍ إلى صون شرفه وواجبه (الدارما) وسط عنف الحرب.
संजय उवाच
The verse highlights the kṣatriya ideal of meeting renowned valor with steadfast resistance: in war, duty and honor are asserted by directly confronting the most formidable opponent, even when the outcome is uncertain.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the warrior famed as the bravest across both armies—identified by the epithet 'slayer of Patañcara'—is opposed and checked in battle by Lakṣmaṇa.