Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

द्रोणवध-प्रश्नः

Droṇa’s Fall: Dhṛtarāṣṭra’s Inquiry

घा्मपत्रनिभांश्चाश्वान्‌ मल्लिकाक्षान्‌ स्वलंकृतान्‌ | शैखण्डि: क्षत्रदेवस्तु स्वयं प्रत्वरयन्‌ ययौ,शिखण्डीका पुत्र क्षत्रदेव, कमलपत्रके समान रंग तथा निर्मल नेत्रोंवाले सजे-सजाये घोड़ोंको स्वयं ही शीघ्रतापूर्वक हाँकता हुआ वहाँ आया

ghāmapatranibhāṁś cāśvān mallikākṣān svalaṅkṛtān | śaikhaṇḍiḥ kṣatradevas tu svayaṁ pratvarayan yayau ||

قال سنجيا: إن شيخَنْدي—ويُدعى أيضًا كْشَتْرَدِيفا—قد أتى إلى هناك، وهو بنفسه يحثّ خيوله المزدانة، ذات اللون كأوراق اللوتس وذات العيون الصافية، مسرعًا بها.

घर्मपत्रनिभान्resembling (the color/shine of) lotus-leaves
घर्मपत्रनिभान्:
Karma
TypeAdjective
Rootघर्मपत्रनिभ
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अश्वान्horses
अश्वान्:
Karma
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Accusative, Plural
मल्लिकाक्षान्having jasmine-like eyes
मल्लिकाक्षान्:
Karma
TypeAdjective
Rootमल्लिकाक्ष
FormMasculine, Accusative, Plural
स्वलङ्कृतान्well-adorned
स्वलङ्कृतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसु-लङ्कृत
FormMasculine, Accusative, Plural
शिखण्डीShikhandi
शिखण्डी:
Karta
TypeNoun
Rootशिखण्डी
FormMasculine, Nominative, Singular
क्षत्रदेवःKshatradeva (name/title: 'lord among kshatriyas')
क्षत्रदेवः:
Karta
TypeNoun
Rootक्षत्रदेव
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
स्वयम्himself
स्वयम्:
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
प्रत्वरयन्hastening/urging on
प्रत्वरयन्:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-त्वरय्
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative, Singular
ययौwent/came
ययौ:
TypeVerb
Rootया
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Shikhaṇḍī (Śaikhaṇḍi)
K
Kṣatradeva
H
horses

Educational Q&A

In a martial context, the verse underscores personal responsibility and decisive leadership: the warrior does not rely only on subordinates but personally ensures swift, disciplined action toward the chosen aim.

Sañjaya reports that Shikhaṇḍī (called Kṣatradeva) arrives, personally urging forward his decorated, lotus-hued, clear-eyed horses—signaling haste and readiness for immediate engagement in the battle.