द्रोणवध-प्रश्नः
Droṇa’s Fall: Dhṛtarāṣṭra’s Inquiry
शबलास्तु बृहन्तो<श्वा दान्ता जाम्बूनदस्रज: । युद्धे सत्यधृतिं क्षैमिमवहन् प्रांशव: शुभा:,चितकबरे, विशालकाय, वशगमें किये हुए, सुवर्णकी मालासे विभूषित तथा ऊँचे कदवाले सुन्दर अअभ्रोंने क्षेमकुमार सत्यधृतिको युद्धभूमिमें पहुँचाया
sañjaya uvāca |
śabalās tu bṛhanto ’śvā dāntā jāmbūnada-srajaḥ |
yuddhe satya-dhṛtiṃ kṣaimim avahan prāṃśavaḥ śubhāḥ ||
قال سنجيا: خيولٌ طوالٌ عظيمةٌ مُرقَّطة، مُروَّضةٌ مُحكَمة التدريب، مُزدانةٌ بأكاليل من ذهب جامبونادا؛ نبيلةُ الهيئة، عاليةُ الخطو، بهيّةُ المنظر—حملت كْشِمَكومارا سَتْيَدهْرِتي إلى ساحة القتال.
संजय उवाच
The verse highlights how disciplined power and royal magnificence (trained horses, gold garlands) become instruments within war; it implicitly contrasts outward splendor with the inward ethical burden of entering battle, a recurring Mahābhārata concern about duty and consequence.
Sañjaya describes a warrior named Satyadhṛti (called Kṣemakumāra/Kṣemi) being brought onto the battlefield by tall, well-trained, dappled horses adorned with gold garlands—an image of martial procession and readiness for combat.