द्रोणवध-प्रश्नः
Droṇa’s Fall: Dhṛtarāṣṭra’s Inquiry
पलालधूमसंकाशा: सैन्धवा: शीघ्रमावहन् । केकयदेशके सुकुमार राजकुमार बृहत्क्षत्रकों पुआलके धूएँके समान उज्ज्वल-नील वर्णवाले सिन्धुदेशीय* अच्छी जातिके घोड़ोंने शीघ्रतापूर्वक रणभूमिमें पहुँचाया ।। मल्लिकाक्षा: पद्मवर्णा बाह्लिजाता: स्वलंकृता:
palāladhūma-saṅkāśāḥ saindhavāḥ śīghram āvahan | mallikākṣāḥ padma-varṇā bāhlijātaḥ svalāṅkṛtāḥ ||
قال سنجيا: إن خيولَ سِندهو-ديشا كانت تلمع بلمعانٍ أزرقَ كدخانِ القشّ المحترق، فحملت (راكبها/عربتها) سريعًا إلى ساحة القتال. كانت بلونِ اللوتس، براقةَ العيون، من سلالةِ باهليكا، مزدانةً بزينةٍ وافرة—علاماتُ السلطانِ الملكي تُقذف إلى استعجالِ الحرب.
संजय उवाच
The verse highlights how royal splendour and worldly resources—fine, adorned war-horses from famed regions—are mobilized in war; it implicitly contrasts external magnificence with the grim ethical reality of battle, where such power serves destruction rather than dharmic peace.
Sañjaya describes swift horses from Sindhu-deśa, with a smoky bluish sheen and lotus-like colouring, of Bāhlika breed and richly adorned, rapidly carrying their charge onto the battlefield, emphasizing speed, prestige, and the momentum of the ongoing combat.