Previous Verse
Next Verse

Shloka 146

द्रोणवध-प्रश्नः

Droṇa’s Fall: Dhṛtarāṣṭra’s Inquiry

स्वै: स्वै: सैन्यै: परिवृता मत्स्यराजानमन्वयु: । द्रपदके पीछे सम्पूर्ण महारथियोंके साथ राजा विराट शीघ्रतापूर्वक चल रहे थे। केकयराजकुमार, शिखण्डी तथा धृष्टकेतु--ये अपनी-अपनी सेनाओंसे घिरकर मत्स्यराज विराटके पीछे चल रहे थे

svaiḥ svaiḥ sainyaiḥ parivṛtā matsyarājānam anvayuḥ |

قال سانجيا: كان كلٌّ منهم محاطًا بجنده الخاص، فساروا يتبعون ملك الماتسيا. وفي إثر دروبادا اندفع الملك فيرَاطا، ملك الماتسيا، مسرعًا ومعه جماعة المَهارَثيين كاملة؛ وأمير كِكَيَة، وشيخاندين، ودهريشتاكيتو—كلٌّ منهم مطوَّق بقواته—تقدّموا خلف ملك الماتسيا.

स्वैःwith their own
स्वैः:
Karana
TypeAdjective
Rootस्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
स्वैःwith their own (respective)
स्वैः:
Karana
TypeAdjective
Rootस्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
सैन्यैःarmies/troops
सैन्यैः:
Karana
TypeNoun
Rootसैन्य (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental, Plural
परिवृताःsurrounded
परिवृताः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरि√वृ (वृञ् वरणे) + क्त (परिवृत)
FormMasculine, Nominative, Plural
मत्स्यराजानम्the king of the Matsyas (Virāṭa)
मत्स्यराजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootमत्स्यराज (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
अन्वयुःfollowed
अन्वयुः:
Karta
TypeVerb
Rootअनु√या (या गतौ)
FormAorist (लुङ्), Third, Plural, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Drupada
V
Virāṭa (Matsyarāja)
K
Kekayarāja-kumāra (prince of Kekaya)
Ś
Śikhaṇḍin
D
Dhṛṣṭaketu
M
Matsya kingdom
K
Kekaya

Educational Q&A

The verse highlights disciplined coordination among allied kings and commanders: each leader advances with his own contingent, maintaining order and loyalty within a larger coalition—an aspect of kṣatriya-dharma in wartime.

Sañjaya describes the allied Pāñcāla-Matsya side moving in formation: after Drupada, King Virāṭa proceeds quickly with many great warriors, while the Kekaya prince, Śikhaṇḍin, and Dhṛṣṭaketu follow behind Virāṭa, each surrounded by his own troops.