Previous Verse
Next Verse

Shloka 803

अतिष्ठत्‌ स्थाणुभूत: स सहस्र॑ परिवत्सरान्‌ | पार्थ! उस समय सम्पूर्ण देवता और तपोधन महर्षि भगवान्‌ शंकरकी स्तुति करने लगे। उन भगवानने उस अनुपम एवं दिव्य माहेश्वर स्थान (रथ)-का निर्माण करके उसपर एक हजार वर्षोतक स्थिरभावसे खड़े रहे

atiṣṭhat sthāṇubhūtaḥ sa sahasraṁ parivatsarān | pārtha! tadā samagrā devatāś ca tapodhanā maharṣayaś ca bhagavantaṁ śaṅkaraṁ stotum ārabdhavantaḥ | sa bhagavān anupamaṁ divyaṁ māheśvaraṁ sthānaṁ (rathaṁ) nirmāya tatropaviśya/āsthāya sahasraṁ varṣāṇi sthirabhāvena tiṣṭhām āsa |

قال فياسا: وقف ساكنًا كأنه عمودٌ ألفَ سنة. يا بارثا، عندئذٍ شرع جميعُ الآلهة والريشيّون الزهّاد في تسبيح شانكارا. وقد صنع ذلك الربُّ مقامًا ماهيشواريًا فريدًا إلهيًا—عربته—ثم لبث قائمًا عليه بثباتٍ لا يتزعزع، ألفَ سنةٍ كاملة. ويُبرز هذا المقطع القوة الأخلاقية للتقشّف الذي لا يلين، وقدرةَ التعبّد على استجلاب الحضور الإلهي والعون.

अतिष्ठत्stood; remained standing
अतिष्ठत्:
Karta
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलङ् (imperfect), परस्मैपद, 3, singular
स्थाणु-भूतःhaving become like a pillar; motionless
स्थाणु-भूतः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्थाणुभूत (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
सहस्रम्a thousand
सहस्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक)
Formneuter, accusative, singular
परिवत्सरान्years (full cycles of years)
परिवत्सरान्:
Karma
TypeNoun
Rootपरिवत्सर (प्रातिपदिक)
Formmasculine, accusative, plural

व्यास उवाच

V
Vyāsa
P
Pārtha (Arjuna)
Ś
Śaṅkara (Śiva/Maheśvara)
D
Devatāḥ (the gods)
T
Tapodhanāḥ Maharṣayaḥ (ascetic great seers)
M
Māheśvara sthāna (divine station/seat)
R
Ratha (chariot)

Educational Q&A

The verse highlights the moral power of unwavering discipline (sthirabhāva) and devotion: sustained tapas and sincere praise align beings with dharma and invite divine support, showing that inner steadiness can be more potent than outward force.

A figure remains immobile for a thousand years; during this period the gods and ascetic seers praise Śiva. Śiva then fashions a unique divine Māheśvara ‘station’—described as a chariot—and remains there in firm, unshaken posture for a thousand years.