उनको नमस्कार करनेवाले देवता सदा स्वर्गलोकमें निवास करते हैं। दूसरे भी जो मानव इस लोकमें उन्हें नमस्कार करते हैं, वे भी स्वर्गलोकपर विजय पाते हैं ।। ये भक्ता वरदं देवं शिवं रुद्रमुमापतिम् । अनन्यभावेन सदा सर्वेशं समुपासते
ye bhaktā varadaṃ devaṃ śivaṃ rudram umāpatim | ananyabhāvena sadā sarveśaṃ samupāsate ||
الآلهةُ الذين يقدّمون له السجود يقيمون دائمًا في السماء. وكذلك سائر البشر في هذا العالم، من يسجد له يظفر بالسماء أيضًا. قال فياسا: إن أولئك العابدين المخلصين، بذهنٍ واحد لا يتشعّب، يداومون على عبادة الإله الواهب للمنح—شيفا، رودرا، زوج أُوما، ربّ الجميع—فينالون أسمى الحظوة الإلهية. وحتى في خضمّ صراع الدنيا، تُعرض الثباتُ على العبادة والتوقيرُ للإله الأعلى طريقًا إلى المصير المبارك ونيل السماء.
व्यास उवाच
The verse teaches that unwavering, exclusive devotion (ananyabhāva) to the supreme Lord—identified here as Śiva/Rudra—brings divine grace and auspicious spiritual results, including the attainment of heavenly or elevated states.
Vyāsa is describing the religious efficacy of worship: devotees who continually honor Śiva as the all-ruling Lord and grantor of boons are portrayed as recipients of lasting divine favor, a theme that frames devotion as a sustaining dharmic refuge amid the larger war narrative.