जगद्योनिं जगद्वघीजं॑ जयिनं जगतो गतिम् | विश्वात्मानं विश्वसृजं विश्वमूर्ति यशस्विनम्,वे ही जगत्की उत्पत्तिके स्थान, जगत॒के बीज, विजयशील, जगत्के आश्रय, सम्पूर्ण विश्वके आत्मा, विश्वविधाता, विश्वरूप और यशस्वी हैं
jagadyoniṁ jagad-bījaṁ jayiṇaṁ jagato gatiṁ | viśvāt-mānaṁ viśva-sṛjaṁ viśva-mūrtiṁ yaśasvinam ||
قال فياسا: «هو رحم الكون ومصدره، والبذرة التي ينهض منها العالم؛ دائم الظفر، وهو الملجأ الأخير ومآل السير لجميع الكائنات. هو الذات الكامنة في الجميع، صانع الكون، الذي صورته هي العالم كله، وهو ذو المجد الرفيع».
व्यास उवाच
The verse teaches a vision of the ultimate reality as both transcendent and immanent: the universe arises from Him (yoni, bīja), moves toward Him (gati), and is pervaded by Him as its inner Self (viśvātman). This supports dharmic resilience—ethical clarity grounded in reverence for a cosmic order beyond immediate conflict.
In Drona Parva’s war setting, Vyāsa speaks in a laudatory, theological register, describing the supreme principle as the origin, creator, and all-encompassing form of the world. The praise functions to re-center attention from battlefield outcomes to the deeper source of victory, destiny, and moral orientation.