Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

यदापकृष्ट: स रथानन्यासितकश्चायुधं भुवि । ततो नारायणान्त्र तत्‌ प्रशान्तं शत्रुतापनम्‌,जब ये रथसे उतर गये और उनसे अस्त्र-शस्त्रोंको भूमिपर रखवा लिया गया, तब वह शत्रुओंको संताप देनेवाला नारायणास्त्र स्वयं प्रशान्त हो गया

yad apākṛṣṭaḥ sa rathān anyāsitakaś cāyudhaṁ bhuvi | tato nārāyaṇāstraṁ tat praśāntaṁ śatrutāpanam ||

قال سنجيا: لما انسحب، وترجّل المحاربون عن عرباتهم ووضعوا أسلحتهم على الأرض، هدأ سلاح نارايانا—الذي كان شديد الفتك في تعذيب الأعداء—من تلقاء نفسه.

यदाwhen
यदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयदा
अपकृष्टःwithdrawn, drawn back
अपकृष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootअपकृष्ट
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe/that (it)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
रथात्from the chariot
रथात्:
Apadana
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, Ablative, Singular
अन्यासितकःhaving dismounted / made to get down
अन्यासितकः:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्यासितक
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
आयुधम्weapon
आयुधम्:
Karma
TypeNoun
Rootआयुध
FormNeuter, Accusative, Singular
भुविon the ground
भुवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभू
FormFeminine, Locative, Singular
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
नारायणास्त्रम्the Narayana weapon (Narayana-astra)
नारायणास्त्रम्:
Karta
TypeNoun
Rootनारायणास्त्र
FormNeuter, Nominative, Singular
तत्that (weapon)
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
प्रशान्तम्calmed, pacified
प्रशान्तम्:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रशान्त
FormNeuter, Nominative, Singular
शत्रुतापनम्tormenting enemies
शत्रुतापनम्:
Karta
TypeAdjective
Rootशत्रुतापन
FormNeuter, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
N
Nārāyaṇāstra
C
chariots (ratha)
W
weapons (āyudha)

Educational Q&A

Even in war, dharmic restraint—symbolized by dismounting and laying down weapons—can avert catastrophic violence; some forces yield not to counter-force but to humility and compliance with higher law.

After the Nārāyaṇāstra is unleashed, the warriors withdraw, get down from their chariots, and place their weapons on the ground; seeing this non-resistance, the divine missile becomes pacified and ceases its destructive action.