Previous Verse
Next Verse

Shloka 126

सो5तिविद्धों बलवता द्रोणपुत्रेण सारथि:

so 'tividdho balavatā droṇaputreṇa sārathiḥ

قال سانجيا: إنّ سائق العربة، وقد اخترقه ابنُ درونا بقوةٍ عظيمة، أُصيب إصابةً بالغة—صورةٌ تُبيّن أنّ الحرب لا تُبقي حتى على من لا يفعل سوى القيادة والخدمة، إذ لا ينجو من العنف الذي يطلقه الأقوياء.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अतिविद्धःpierced through / grievously wounded
अतिविद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootअतिविद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
बलवताby the strong (one)
बलवता:
Karana
TypeAdjective
Rootबलवत्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
द्रोणपुत्रेणby Droṇa's son (Aśvatthāman)
द्रोणपुत्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootद्रोणपुत्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
सारथिःthe charioteer
सारथिः:
Karta
TypeNoun
Rootसारथि
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa
D
Droṇaputra (Aśvatthāman)
S
Sārathi (charioteer)

Educational Q&A

The verse underscores the indiscriminate reach of battlefield violence: even a sārathi, whose role is service and guidance rather than direct combat, becomes a victim when power is wielded without restraint. It invites reflection on the ethical cost of war and the vulnerability of those supporting the warriors.

Sañjaya reports that a charioteer has been powerfully pierced/wounded by Droṇa’s son (Aśvatthāman). The line functions as a vivid battlefield detail within Droṇa Parva’s ongoing combat narration.