संजय उवाच श्र॒त्वा द्रुपदपुत्रस्य ता वाच: क्रुरकर्मण:,सबाष्पमतिनि:श्वस्य धिग् धिगित्येव चाब्रवीत् । संजयने कहा--प्रजानाथ! क्रूरकर्मा ट्रुपदपुत्रकी वे बातें सुनकर वहाँ बैठे हुए सभी नरेश मौन रह गये। केवल अर्जुन टेढ़ी नजरोंसे उसकी ओर देखकर आँसू बहाते हुए दीर्घ निःश्वास ले इतना ही बोले कि--'धिक्कार है! धिक्कार है!!”
sañjaya uvāca | śrutvā drupadaputrasya tā vācaḥ krūrakarmaṇaḥ, sabāṣpamatiniḥśvāsya dhig dhig ity eva cābravīt |
قال سَنْجَيَا: «يا مولاي الملك، لما سمع الملوك الجالسون هناك كلمات ابن دْرُوبَدَ—ذو الأفعال القاسية—سكتوا جميعًا. أمّا أرجونا، وقد غمر الحزن قلبه وامتلأت عيناه بالدموع، فأطلق زفرةً طويلةً ثقيلة ولم يقل إلا: “عار! عار!”»
संजय उवाच
The verse highlights ethical recoil in the midst of war: even in a battlefield context, certain words or actions are felt to cross a moral boundary, prompting a spontaneous condemnation (“dhik dhik”). Arjuna’s tears and sigh show that dharma is not merely strategic duty but also an inner moral sensibility that can be wounded by cruelty.
Sañjaya reports that after hearing the harsh speech of Drupada’s son (Dṛṣṭadyumna), Arjuna reacts emotionally—tearful and deeply sighing—and can only utter a brief denunciation, “Shame! Shame!”, indicating strong disapproval of the cruelty implied by that speech.