विनिः:श्वस्य यथा सर्प: प्रणिधाय रथे धनु: । ततो$भिपत्य पाज्चाल्यं संरम्भेणेदमब्रवीत्
viniḥśvasya yathā sarpaḥ praṇidhāya rathe dhanuḥ | tato 'bhipatya pāñcālyaṃ saṃrambheṇedam abravīt ||
قال سَنْجَايَا: كان يزفر زفيرًا شديدًا كالأفعى، فوضع قوسه على العربة. ثم اندفع نحو محارب البانچالا وقال هذه الكلمات في فوران الغضب—مُظهرًا كيف يدفع الغيظ والكِبْرُ القولَ والفعلَ وسط فوضى الحرب الأخلاقية.
संजय उवाच
The verse highlights how intense anger (saṃrambha) and the heat of battle shape both posture and speech: a warrior’s agitation is likened to a serpent’s breath, suggesting that in war, inner turbulence can quickly turn into harsh words and impulsive action—an ethical warning about krodha overwhelming discernment.
Sañjaya describes a combatant who, panting like a serpent, sets his bow on the chariot and then charges toward a Pāñcāla fighter. In that agitated state, he begins to address him—introducing a confrontational speech that follows.