Next Verse

Shloka 1

इस प्रकार श्रीमहाभारत द्रोणपर्वके अन्तर्गत नारायणास्त्रमोक्षपर्वमें धृतराष्ट्प्रशरविषयक एक सौ चौरानबेवाँ अध्याय पूरा हुआ ॥/ १९४ ॥। का बछ। सं: पजञ्चनवर्त्याधेकशततमो< ध्याय: अश्वत्थामाके क्रोधपूर्ण उदूगार और उसके द्वारा नारायणास्त्रका प्राकट्य संजय उवाच छटद्मना निहतं श्रुत्वा पितरं पापकर्मणा । बाष्पेणापूर्यत द्रौणी रोषेण च नरर्षभ,संजय कहते हैं--नरश्रेष्ठ! पापी धृष्टद्युम्नने मेरे पिताको छलसे मार डाला है, यह सुनकर अभश्रृत्थामाके नेत्रोंमें आँसू भर आये। फिर वह रोषसे जल उठा

sañjaya uvāca | chadmanā nihataṃ śrutvā pitaraṃ pāpakarmaṇā | bāṣpeṇāpūryata drauṇī roṣeṇa ca nararṣabha ||

قال سنجيا: يا خيرَ الرجال! لما سمع دروني (أشواتثامان) أن أباه قد قُتل بالخديعة على يد فاعل الإثم، غمرته الدموع؛ ثم ما لبث أن اشتعل غضبًا فنهض في سخطٍ عارم.

छलत्मनाby deceitful intent / by trickery
छलत्मना:
Karana
TypeNoun
Rootछलात्मन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
निहतम्slain
निहतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनि-हन्
FormMasculine, Accusative, Singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु
FormAbsolutive (Gerund)
पितरम्father
पितरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Accusative, Singular
पापकर्मणाby the evil-doer
पापकर्मणा:
Karana
TypeNoun
Rootपापकर्मन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
बाष्पेणwith tears
बाष्पेण:
Karana
TypeNoun
Rootबाष्प
FormMasculine, Instrumental, Singular
अपूर्यतwas filled
अपूर्यत:
TypeVerb
Rootआ-पूॄ (पूर्)
FormImperfect, Third, Singular, Atmanepada (Passive sense)
द्रौणीःDrauni (Ashvatthaman)
द्रौणीः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रौणी
FormMasculine, Nominative, Singular
रोषेणwith anger
रोषेण:
Karana
TypeNoun
Rootरोष
FormMasculine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
नरर्षभO bull among men (best of men)
नरर्षभ:
TypeNoun
Rootनरर्षभ
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Aśvatthāman (Droṇī)
D
Droṇa (father of Aśvatthāman)
D
Dṛṣṭadyumna (implied by context as the killer)

Educational Q&A

The verse highlights how adharma-like means (deceitful killing) intensify the moral and emotional fallout of war: grief quickly turns into wrath, and ethically compromised actions tend to provoke cycles of retaliation.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Aśvatthāman, on hearing of his father Droṇa’s death—described as brought about through deceit—first breaks into tears and then becomes inflamed with anger, foreshadowing his violent response.