कच्चिद् द्रोणो न न: सर्वान् क्षपयेत् परमास्त्रवित् । समिद्ध: शिशिरापाये दहन् कक्षमिवानल:,(वे सोचने लगे--) “जैसे ग्रीष्म-ऋतुमें प्रजज्लित अग्नि सूखे जंगल या घास-फ़ूसको जलाकर भस्म कर देती है, उसी प्रकार उत्तम अस्त्रोंके ज्ञाता आचार्य द्रोण कहीं हम सब लोगोंका संहार न कर डालें
sañjaya uvāca | kaccid droṇo na naḥ sarvān kṣapayeta paramāstravit | samiddhaḥ śiśirāpāye dahan kakṣam ivānalaḥ ||
قال سَنجايا: «أترى درونا—عارفَ الأسلحة العُليا—سيُهلكنا جميعًا، كالنار المتّقدة في أواخر الشتاء، تحرق الحشيشَ اليابسَ والأدغال؟»
संजय उवाच
The verse highlights the ethical anxiety that arises in war when extraordinary martial skill is unleashed: power without restraint can consume indiscriminately, like fire. It implicitly warns that even legitimate warfare must be governed by limits (dharma), otherwise it becomes total destruction.
Sañjaya reports a fearful reflection: the warriors worry that Droṇa, famed as a supreme expert in astras, may annihilate them all. The comparison to a seasonal wildfire conveys the inevitability and sweeping force of Droṇa’s onslaught.