हत्वा विंशतिसाहस्रान् पञज्चालानां रथव्रजान् । अतिष्ठदाहवे द्रोणो विधूमो5ग्निरिव ज्वलन्,उस समय पांचालोंके बीस हजार रथियोंका संहार करके द्रोणाचार्य युद्धस्थलमें धूमरहित प्रज्वलित अग्निके समान खड़े थे
hatvā viṁśatisāhasrān pañcālānāṁ rathavrajān | atiṣṭhad āhave droṇo vidhūmo 'gnir iva jvalan ||
قال سانجيا: بعدما قتل درونا عشرين ألفًا من مقاتلي العربات لدى البانشالا، ثبت في ساحة القتال متوهّجًا كالنار التي لا دخان لها.
संजय उवाच
The verse highlights the paradox of dharma in war: extraordinary prowess and steadfastness can coexist with immense destruction. The simile of a smokeless fire suggests a concentrated, consuming force—inviting reflection on how duty-driven action may still carry grave ethical consequences.
Sañjaya reports that Droṇa has slaughtered a vast number of Pāñcāla chariot-warriors and remains standing unshaken in the fight, described as blazing like a smokeless fire—emphasizing his dominance and the intensity of the battle.