ततो मुहूर्ताद् भुवनं ज्योतिर्भूतमिवाभवत् । अप्रख्यमप्रकाशं च जगामाशु तमस्तथा,तदनन्तर एक ही मुहूर्तमें समस्त संसार ज्योतिर्मय-सा हो गया। अन्धकारका कहीं नाम भी नहीं रह गया। वह अदृश्यभावसे तत्काल कहीं चला गया
tato muhūrtād bhuvanaṃ jyotirbhūtam ivābhavat | aprakhyam aprakāśaṃ ca jagāmāśu tamas tathā ||
قال سنجيا: ثم في لحظة واحدة بدا العالم كله كأنه صار نورًا خالصًا. فالظلام—إذ لم يعد يُدرَك في أي موضع—تلاشى دفعةً واحدة، كأنه انزلق إلى عالمٍ غير منظور.
संजय उवाच
The verse highlights the sudden reversals that can occur in human experience—darkness and despair are not absolute. In a dharmic frame, it suggests that higher forces (time, destiny, divine ordinance) can swiftly alter the moral and perceptual landscape, urging steadiness amid war’s uncertainty.
Sañjaya reports a striking atmospheric/cosmic change: within a moment the world appears filled with light, and darkness becomes untraceable, as if it has departed invisibly—an omen-like event occurring during the Drona Parva war narrative.