समां च विषमां चक्ु: खुराग्रैरविकृतां महीम् । हया: काञ्चनयोक्त्रास्ते केसरालम्बिभियुगै:,सोनेकी बागडोरमें बँधे हुए घोड़े अपने गर्दनके बालोंपर रथके जूए लिये टापोंसे खोद- खोदकर समतल भूमिको भी विषम बना रहे थे
samāṁ ca viṣamāṁ cakṣuḥ khurāgrair avikṛtāṁ mahīm | hayāḥ kāñcanayoktrās te kesarālambibhī yugaiḥ ||
قال سنجيا: تلك الخيل، المربوطة بلُجُمٍ من ذهب والحاملة نير العربة المتدلّي على أعرافها، ظلت تضرب الأرض وتخدشها بأطراف حوافرها حتى غدت الأرض المستوية وعرةً غير مستوية. يبرز المشهد اندفاع الحرب الذي لا يهدأ: فحتى معالم الأرض تُقْلَق باندفاع القوة المسلحة، في إشارة إلى أن الصراع يشوّه ما هو ثابت بطبيعته.
संजय उवाच
The verse offers a vivid ethical image: war’s force does not merely harm opponents; it disturbs the very ground of order and stability. Even what is naturally ‘level’ becomes ‘uneven’ under the pressure of violent haste—suggesting how conflict deforms the world it moves through.
Sañjaya describes the battlefield movement of chariot-horses. With golden reins and yokes resting against their manes, they pound the earth with their hooves, churning and gouging it so that smooth ground becomes rough.