ते यूयं यदि मन्यध्वमुपारमत सैनिका: । निमीलयत चात्रैव रणभूमौ मुहूर्तकम्,'सैनिको! तुम सब लोग अपने वाहनोंसहित थक गये हो और नींदसे अन्धे हो रहे हो। इधर यह सारी सेना घोर अन्धकार और बहुत-सी धूलसे ढक गयी है। अतः यदि तुम ठीक समझो तो युद्ध बंद कर दो और दो घड़ीतक इस रणभूमिमें ही सो लो
te yūyaṁ yadi manyadhvam upāramata sainikāḥ | nimīlayata cātraiva raṇabhūmau muhūrtakam ||
قال سنجيا: «إن رأيتم ذلك صواباً، أيها الجنود، فاكففوا القتال. وأغمضوا أعينكم هنا في ساحة المعركة برهةً.» ففي ضغط الحرب—حين تطغى الكلالُ والظلمةُ والغبارُ على الحواس—لا يكون هذا الإرشادُ إلى وقفةٍ قصيرة جبناً، بل كفّاً عملياً رحيماً وسط الفوضى.
संजय उवाच
Even amid sanctioned warfare, discernment and restraint matter: when soldiers are exhausted and conditions are perilous, a temporary pause can be the more responsible course, preserving life and clarity rather than forcing blind violence.
Sañjaya reports a moment in the night-battle context where the troops are urged—if they agree—to stop fighting and briefly rest on the battlefield, indicating a lull or proposed lull due to overwhelming fatigue and conditions.